предыдущий фрагмент
16 1 Сара,
жена Аврама, была бездетна. У нее была рабыня, египтянка
по имени Аг`арь, 2 и Сара сказала Авраму:
ГОСПОДЬ не дает
мне детей. Живи с моей рабыней быть может,
хоть она родит мне сына.
Аврам послушался Сары, 3 и она
отдала ему в наложницы свою рабыню, египтянку Агарь.
В ту пору минуло уже десять лет, как Аврам
поселился в Ханаане. 4 Аврам стал жить
с Агарью, та забеременела и стала
смотреть на госпожу свысока.
5 Ты в ответе
за мое унижение, сказала Сара Авраму.
Я отдала свою рабыню тебе в наложницы, а она,
забеременев, смотрит на меня свысока. Пусть ГОСПОДЬ
нас с тобой рассудит.
6 Твоя рабыня в твоей
власти, ответил Аврам. Поступай, как тебе
угодно.
И Сара стала так притеснять Агарь, что
Агарь убежала от нее.
7 В пустыне, у источника,
на дороге, ведущей в Шур, нашел ее ангел ГОСПОДЕНЬ
8 и спросил:
Агарь, Сарина рабыня, откуда и куда
ты идешь?
Та ответила:
Я бегу от Сары, моей госпожи.
9 Ангел ГОСПОДЕНЬ
сказал:
Вернись к госпоже и покорись
ей.
10 Я сделаю
твоих потомков столь многочисленными, сказал ангел
ГОСПОДЕНЬ, что их и сосчитать
нельзя будет.
11 Ты беременна,
сказал ангел ГОСПОДЕНЬ.
У тебя будет сын. Назови его Изма`ил, ибо в беде
твоей ГОСПОДЬ услышал тебя.
12 Сын твой будет
что дикий осел,
он на всех все на него.
Будет жить он в раздоре с братьями.
13 ГОСПОДУ,
который с нею говорил, Агарь дала имя: "Ты
Эл-Ро`и". Это означало: "Я воочию видела Видящего
меня!"
14 (Потому-то колодец и называется
Бе`эр-Лах`ай-Ро`и. Он находится между Кад`ешем и Б`ередом.)
15 Агарь родила Авраму сына,
и Аврам дал ему своему сыну от Агари
имя Изма`ил. 16 В ту пору Авраму
было уже восемьдесят шесть лет.
|
16:1 Имя Агарь соответствует
евр. Хаг`ар.
16:2 На древнем Ближнем
Востоке существовал обычай, согласно которому бесплодная жена
могла дать свою служанку в наложницы мужу, а затем
усыновить ее детей. Этот обычай засвидетельствован, например,
документами из Нузи (северовосточная Месопотамия, середина
II тыс. до н. э.).
16:7 Пустыня Шур находится
на Синае, близ египетской границы. Агарь, таким
образом, шла на родину, в Египет.
...ангел Господень... Еврейское слово мал`ах
(равно как и греческое ангелос)
означает просто "вестник". Так называются и посланцы
царей (4Цар 14:8), и посланцы простых людей (Быт 32:4),
и посланцы Бога.
Часто посланцем Бога является человек (так, слово мал`ах
употреблено по отношению к пророку Аггею в Агг 1:13).
Иногда посланец Бога явно наделен сверхъестественными чертами
(он обращается к людям с неба Быт 22:11,15;
восходит на небо Суд 13:20); но и в этих
рассказах посланец Бога имеет человеческий облик и его
нередко принимают за обычного человека (Суд 13).
Явление ангела есть, одновременно, и явление Пославшего
его (в ряде текстов Ветхого Завета, повествующих
о явлении Бога, слова "ангел" и "Бог"
чередуются напр., в Быт 31:11-13; 48:15-16;
Исх 3:2-4). Поэтому увидеть вестника Божьего
всё равно что увидеть Бога: это смертельно опасно (Суд
6:22; 13:22).
16:11 Имя Измаил (евр.
Ишма`эл) означает "Бог слышит".
16:12 Дикий осел, или
онагр, предок домашнего осла, распространенный
в древности в восточном Средиземноморье. Для обитателей
Палестины символ неукротимости и дикости.
16:13 Агарь дает
своему собеседнику имя Эл-Ро`и, что означает "Бог,
Видящий меня". Другое возможное понимание: "Бог,
которого я видела".
Я воочию видела Видящего меня!
Евр. текст неясен; перевод предположителен. Другое возможное
чтение: "Неужели я видела Бога и осталась жива?"
16:14 Бе`эр-Лах`ай-Ро`и
означает "Колодец Живого, Видящего меня". Другое
возможное понимание: "Колодец Живого, которого я видела".
Кадеш оазис на самом юге Палестины.
Местонахождение Береда неизвестно.
17:1 Бог
Всесильный евр. Эл-Шадд`ай. О слове
Эл см. примечание
к 14:18.
Значение эпитета Шадд`ай неясно. В Септуагинте
Эл-Шадд`ай иногда переводится просто как "мой
Бог" или "твой Бог", чаще
как "Вседержитель"; в Синодальном переводе
"Вседержитель" или "Всемогущий".
17:5 Имя Аврам переводится
как "Отец возвышен". Этимология имени Авраам
(евр. Аврах`ам) неясна; возможно, это диалектный
вариант имени Аврам. Однако библейский текст предлагает иное
объяснение: ав хам`он гой`им "прародитель
многих народов". Таким образом, смена имени символизирует,
что Авраму суждено стать родоначальником многих народов.
17:10 Обрезание, т.е. отсечение
крайней плоти у мужчины или мальчика, широко практиковалось
в древности в Египте, Палестине и Сирии. Происхождение
этого обычая неизвестно. Он намного древнее еврейского
народа, но именно для евреев обрезание стало важнейшим
знаком, отличающим "своих" от "чужих"
(филистимлян, вавилонян, греков и т. д.).
17:14 ...отторгнут от своего народа...
Он не принадлежит более к избранному народу и не участвует
в жизни общины.
17:15 Сара меняет имя, подобно
Авраму. Как ее прежнее имя (евр. Сар`ай, переданное
по-гречески, по-церковнославянски и по-русски как Сара),
так и ее новое имя (евр. Сар`а; по-гречески,
по-церковнославянски и по-русски Сарра)
значат "повелительница" (от сар
"повелитель"). Разница лишь в том, что суффикс
женского рода в составе старого имени либо
архаический, либо нееврейский, тогда как новое имя образовано
по законам, обычным для еврейского языка.
17:17 ...усмехнувшись...
Игра слов: имя Исаак (евр. Ицх`ак) означает
"он смеется", "он усмехается".
17:20 Я внял...
Игра слов: имя Измаил (евр. Ишма`эл) означает
"Бог слышит" (ср. 16:11).
|
17 1 Когда
Авраму было девяносто девять лет, ГОСПОДЬ
явился ему и сказал:
Я Бог Всесильный. Живи пред лицом
Моим и будь непорочен. 2 Я заключу
с тобою договор и дарую тебе множество потомков.
3 Аврам пал ниц, и Бог
сказал:
4 Ныне Я заключаю
с тобой договор. Ты станешь прародителем многих народов.
5 И имя тебе будет не Аврам, но Авраам,
ибо Я сделаю тебя прародителем многих народов.
6 Многочисленным сделаю
Я твой род:
целые народы произойдут от тебя
и царями будут твои потомки!
7 У Меня будет договор
с тобой и с твоими потомками
договор навеки, из рода в род: Я буду твоим Богом
и Богом твоих потомков. 8 Я отдам
тебе и твоим потомкам эту землю, в которой ты сейчас
переселенец, всю землю ханаанскую Я отдам
твоим потомкам в вечное владение и буду их Богом.
|
9 Бог сказал Аврааму:
Но и ты должен соблюдать
договор со Мною, а после тебя твои потомки,
из рода в род. 10 Я заключил
с вами договор, и пусть все твои потомки соблюдают
его: все мужчины у вас должны быть обрезаны. 11 Обрезайте
себе крайнюю плоть в знак договора со Мною.
12 Каждый новорожденный мальчик у вас
должен быть обрезан на восьмой день пусть
так будет из рода в род.
И тот, кто родился в твоем доме, и тот,
кто не от семени твоего, а куплен у иноплеменников,
13 непременно должны быть обрезаны и тот
и другой: и родившийся в доме, и купленный.
Так договор со Мною, договор навеки, будет запечатлен
на вашей плоти.
14 А необрезанный
тот, чья крайняя плоть не обрезана,
будет отторгнут от своего народа, за то что нарушил
договор со Мною.
|
15 И еще Бог сказал
Аврааму:
Отныне жена твоя будет зваться не С`ара,
а С`арра. Я благословлю ее и дам тебе сына
от нее.
16 Я благословлю ее
и целые народы произойдут от нее.
И потомки ее будут царями.
17 Авраам пал ниц, но про себя подумал, усмехнувшись: "Рождаются ли дети у столетнего
старца? Сарре ли рожать, в девяносто лет?"
18 И он сказал Богу:
Да будет угодна Тебе жизнь Измаила!
19 Бог сказал:
Сарра, твоя жена, родит сына, и ты
дашь ему имя Исаак. Я заключу договор с ним и с его
потомками договор навеки.
20 Я внял и твоей просьбе
об Измаиле: Я благословлю его, сделаю его род плодовитым
и дарую ему множество потомков. Двенадцать вождей произойдут
от Измаила: он станет прародителем великого народа.
21 Но договор у Меня будет
с Исааком, которого Сарра родит тебе через год, в это
же время.
22 Так сказал Бог Аврааму
и ушел.
|
18 1 В полуденный
зной, у дубравы Мамре, когда Авраам сидел у входа
в шатер, явился ему ГОСПОДЬ. 2-3
Поднял Авраам глаза и увидел, что перед ним
стоят трое путников. Он бросился к ним, поклонился
до земли и сказал:
Владыка мой, окажи милость, не проходи
мимо меня, раба твоего. 4 Вам принесут
воды вымыть ноги. Вы отдохнете под деревом, 5 а я подам
хлеба, чтобы вы подкрепились на дорогу
раз идете мимо меня, вашего раба.
Хорошо, ответили они ему,
так и сделай.
6 Авраам вбежал в шатер
и сказал Сарре:
Скорее возьми три меры муки, самой
лучшей, замеси тесто и напеки хлеба.
7 Потом он побежал к стаду,
выбрал хорошего, упитанного теленка и отдал рабу, чтобы
тот поскорее его приготовил. 8 Авраам сам
подал гостям сметану, молоко, телятину и ждал,
стоя под деревом, пока они поедят.
9 Где твоя жена Сарра?
спросили они у Авраама.
Он ответил:
Здесь, в шатре.
10 Я вернусь
к тебе через девять месяцев, сказал гость,
и у Сарры тогда будет сын.
А Сарра слушала она была
у него за спиной, у входа в шатер. 11 Оба
они, и Авраам и Сарра, были уже глубокими стариками,
и прекратилось у Сарры то, что обычно бывает
у женщин. 12 Рассмеялась она про себя
и подумала: "Прошло мое время, утехи кончились,
да и господин мой стар." 13 Но ГОСПОДЬ
сказал Аврааму:
Что это Сарра смеется: "Мне ли,
старухе, рожать ребенка?"
14 Разве есть что-нибудь
невозможное для ГОСПОДА? Я вернусь
к тебе в назначенный срок, через девять месяцев,
и у Сарры будет сын.
15 Я не смеялась,
солгала испуганная Сарра. Нет,
сказал Он ей, ты смеялась.
|
18:1-22 Как выяснится впоследствии,
трое путников это Господь и два ангела.
Авраам обращается то к одному из них, то ко всем
троим отсюда чередование единственного и множественного
чисел. Такое же чередование чисел ("гость"
"гости") наблюдается и в речи рассказчика.
18:6 ...три меры...
В евр. тексте: "...три сэ`а..."
(сэ`а мера объема, предположительно ок.
7 литров).
18:8 ...сметану...
Евр. хем`а означает сквашенное молоко, нечто среднее
между простоквашей и сметаной.
18:10 ...через девять месяцев...
Буквально: "...через время жизни..."
Точное значение этого выражения неизвестно: либо "время
созревания жизни во чреве" (т.е. девять месяцев),
либо "время обновления жизни" (т.е. год).
18:12 Рассмеялась...
Снова игра слов, связанная с именем Исаак (евр. Ицх`ак),
ср. комментарий к 17:17.
|
16 Гости встали, чтобы продолжить
свой путь, и посмотрели вниз, на долину, в сторону
Содома. Авраам пошел проводить их, 17 и ГОСПОДЬ
сказал:
Не стану Я таить от Авраама
Своих замыслов. 18 Ведь от Авраама произойдет
великий и сильный народ, и Авраам будет благословением
для всех племен земли. 19 Для того Я и избрал
Авраама чтобы он заповедал и детям,
и всем своим потомкам идти по пути ГОСПОДНЕМУ:
поступать справедливо и по правде. И тогда
Я, ГОСПОДЬ, исполню всё, что Я обещал
ему.
|
18:18
...Авраам будет благословением для всех племен земли.
См. комментарий к 12:3. |
20 ГОСПОДЬ
сказал:
Вопиют злодеяния Содома и Гоморры,
тяжек их грех. 21 Спущусь и посмотрю,
все ли там виновны. Быть может, не все? Проверю.
22 Путники повернулись и пошли
к Содому, но ГОСПОДЬ остался
стоять перед Авраамом. 23 И, приблизившись
к Нему, Авраам сказал:
Неужели со злодеями Ты уничтожишь
и праведных? 24 Вдруг найдется в этом
городе пятьдесят праведников так неужели
Ты уничтожишь его, не пощадишь ради этих пятидесяти?
25 Быть не может! Не сделаешь Ты
такого! Не погубишь Ты праведников вместе со злодеями,
не постигнет одна участь и злодея и праведника!
Быть такого не может! Судия всей земли
разве может судить неправедно?
26 И ГОСПОДЬ
ответил:
Если Я найду в Содоме пятьдесят
праведников, то ради них пощажу этот город.
27 Тогда Авраам продолжил:
Я прах и пыль, но все
же осмелюсь сказать Владыке моему: 28 если
пяти праведников недостанет до пятидесяти
неужели из-за пяти недостающих Ты уничтожишь целый город?
И ГОСПОДЬ ответил:
Нет, не уничтожу его, если найду
в нем сорок пять праведников.
29 Авраам продолжал:
А вдруг там найдется только сорок?
И ГОСПОДЬ ответил:
Даже если сорок, не буду этого
делать.
30 Авраам сказал:
Пусть не гневается Владыка мой
на то, что я скажу. А вдруг там только тридцать
праведников?
И ГОСПОДЬ ответил:
Пощажу город, если найду в нём
тридцать праведников.
31 Авраам сказал:
Я осмелюсь спросить у Владыки
моего: а если их там только двадцать?
И ГОСПОДЬ ответил:
Пощажу ради двадцати.
32 Авраам сказал:
Пусть не гневается Владыка мой
это последний вопрос: вдруг их там всего десять?
И ГОСПОДЬ ответил:
Пощажу ради десяти.
33 Сказав это, ГОСПОДЬ
ушел, а Авраам вернулся домой.
|
18:21 ...все ли там виновны.
Евр. текст неясен; перевод предположителен.
18:22 ...ГОСПОДЬ
остался стоять перед Авраамом. Перевод
по чтению, сохранившемуся в еврейской традиции.
В масоретском тексте: "Авраам остался стоять перед ГОСПОДОМ".
|
19 1-2 Двое
ангелов пришли в Содом. Уже смеркалось. Лот сидел
у городских ворот. Увидев путников, он поднялся
им навстречу и сказал, поклонившись до земли:
Пожалуйте, господа мои, в дом
ко мне, вашему рабу. Переночуете у меня, вымоете ноги,
а наутро пойдете дальше.
Нет, отвечали они.
Мы лучше заночуем на улице.
3 Но Лот так настаивал,
что они согласились. Он привел их в свой дом, приготовил
ужин, напек лепешек и накормил их. 4 Не успели
они лечь спать, как жители города все мужчины
Содома, от мала до велика, со всех сторон
окружили дом Лота.
5 Где те, кто пришли
к тебе ночевать? кричали они, желая надругаться
над гостями. Давай их сюда, мы с ними позабавимся
6 Лот вышел на порог, закрыл дверь за собой
7 и сказал:
Братья, не надо, не делайте
этого! 8 У меня две дочери, еще девушки,
я отдам их вам, и делайте с ними, что хотите,
но не троньте тех, кто пришел под мой кров!
9 А ну прочь!
сказали ему. Ты, чужак, распоряжаться здесь будешь?
Мы сейчас с тобой еще и не то сделаем!
Они стали напирать на Лота и уже
собирались вышибить дверь, 10 но гости
Лота втащили его обратно в дом, а дверь заперли.
11 Всех столпившихся у порога, от
мала до велика, они поразили слепотой
так что те, как ни искали, не могли уже найти входа
в дом. 12 И гости сказали Лоту:
Кто еще у тебя есть в этом
городе? Зять, сыновья, дочери, еще кто-нибудь? Всех уводи
отсюда: 13 мы уничтожим этот город! Злодеяния
его жителей вопиют к ГОСПОДУ,
и ГОСПОДЬ нас послал уничтожить
его!
14 Лот пошел и сказал
женихам своих дочерей:
Скорее уходите из этого города! ГОСПОДЬ
его сейчас уничтожит!
Но те решили, что Лот шутит.
15 Уже светало. Ангелы стали
торопить Лота:
Скорее, уводи прочь жену и обеих
дочерей! Не то сам погибнешь вместе с грешным городом!
16 А Лот всё медлил.
Тогда, взяв за руки Лота, его жену и обеих дочерей, ангелы
сами вывели их прочь из города, ибо ГОСПОДУ
было жаль Лота.
17 Спасайся!
сказал ангел Лоту. Назад не оглядывайся!
И не задерживайся в Долине беги
в горы, не то погибнешь!
18 Нет, Владыка мой!
ответил Лот. 19 Ты
так добр ко мне, рабу твоему! Велика твоя милость ко мне: ты спас мне жизнь! Но ведь до гор мне не добежать
беда настигнет меня, и я погибну. 20 А вон
тот городок близко, туда можно добежать,
он маленький. Туда я и побегу, он маленький,
там я уцелею!
21 Хорошо,
сказал ангел, я и это сделаю ради тебя:
я сохраню городок, о котором ты говоришь. 22 Но беги
туда скорее: я не могу начать, пока ты не пришел
туда.
(Потому этот город и называется Ц`оар.)
23 Солнце взошло над землей.
Лот пришел в Цоар.
24 И обрушил ГОСПОДЬ
на Содом и Гоморру, словно дождь, серу горящую
с небес, от ГОСПОДА
25 и уничтожил оба города, и всю
Долину, и всех жителей, и всё, что росло на земле.
26 Оглянулась назад Лотова жена
и превратилась в соляной столб.
27 Рано утром Авраам пришел
туда, где накануне стоял перед ГОСПОДОМ,
28 поглядел на Содом и Гоморру,
на Долину и увидел: земля, как гончарная
печь, дымом окутана.
|
19:1 Пространство перед городскими
воротами было на древнем Ближнем Востоке главной площадью
города. Здесь был и рынок, и суд, здесь собирались
и беседовали друг с другом старейшие горожане.
19:8 С точки зрения патриархального
общества, Лот просто выполняет до конца свой долг по отношению к гостям. Он готов заплатить за их безопасность
самым дорогим своими дочерьми.
19:22 Название Цоар
созвучно евр. ца`ар "быть маленьким,
незначительным".
|
29 Уничтожая города Долины,
Бог вспомнил про Авраама.
Бог увел Лота от гибели,
разрушая города, где жил Лот.
30 Из Цоара
Лот ушел в горы, вместе с обеими дочерьми: ему было
страшно оставаться в Цоаре. Они поселились в пещере.
31 Старшая дочь сказала младшей:
Отец стареет. На земле больше
нет мужчины, который жил бы с нами, как заведено. 32 Напоим
отца вином и переспим с ним. Пусть от собственного
отца, но будут у нас дети!
33 И на ночь они
напоили отца вином. Старшая дочь пришла к нему, спала
с ним, а он и не сознавал, что происходит,
ни как легла она с ним, ни как ушла.
34 На другой день она сказала сестре:
Прошлой ночью я спала с отцом.
Напоим его вином и в эту ночь, ты придешь и ляжешь
с ним. Пусть от собственного отца, но будут
у нас дети!
35 И вновь они на ночь
напоили отца вином. Младшая дочь пришла и спала с ним,
а он и не сознавал, что происходит,
ни как легла она с ним, ни как ушла.
36 Так обе дочери Лота зачали
детей от своего же отца. 37 Старшая родила
сына и назвала его Мо`ав. Он прародитель
теперешних моавит`ян. 38 Младшая родила сына
и назвала его Бен-Амм`и. Он прародитель теперешних
аммонит`ян.
|
19:37-38
Имя Моав созвучно еврейским словам "от отца"
(ме`ав). Имя Бен-Амми значит по-еврейски "сын
мужчины из отцовского рода". |
20 1 Уйдя
из этих мест на юг, в Негев, Авраам стал жить между Кадешем
и Шуром, а затем поселился в Гер`аре. 2 Он называл
Сарру своей сестрой, поэтому Авим`елех, царь Герара,
послал за Саррой и взял ее себе. 3 Но ночью,
во сне, Бог явился Авимелеху и сказал:
Ты умрешь за то, что взял себе эту
женщину. Она замужем.
4 А Авимелех еще и не прикасался
к ней.
Владыка мой! взмолился
он. Неужели Ты уничтожишь неповинный народ?
5 Ведь этот человек сам сказал мне, что
она его сестра! И она говорила то же самое! Совесть
моя чиста, и руки неповинны!
6 Да,
отвечал ему Бог во сне, Я знаю, что совесть
твоя чиста. Потому и не дал тебе овладеть этой женщиной
удержал тебя от греха предо Мною. 7 Но теперь
верни ее мужу. Он пророк, и он помолится, чтобы
ты остался жив. Знай: если ты не вернешь ее мужу,
то погибнешь и сам, и весь род твой!
8 Наутро Авимелех собрал
своих приближенных, пересказал им эти слова
и все они сильно испугались. 9 Авимелех
позвал к себе Авраама и стал его упрекать:
Что ты делаешь с нами? Чем я тебя
обидел, что ты ввел в такой страшный грех и меня,
и всё мое царство? Так не поступают! 10 Зачем
ты это сделал?
11 Авраам ответил:
Я подумал, что в этих местах
не боятся Бога и могут убить меня из-за жены. 12 К тому
же она и вправду сестра мне дочь моего отца,
только от другой матери. Она стала моей женой, 13 но когда
Бог велел мне покинуть отчий дом и отправиться в странствие,
я сказал ей: "Прошу тебя, куда бы мы ни пришли,
говори про меня, что я твой брат."
14 Авимелех подарил Аврааму
овец, коров, рабов, рабынь, вернул ему Сарру 15 и сказал:
Вся моя земля перед тобою: где хочешь,
там и живи.
16 А Сарре он сказал:
Я даю твоему брату тысячу шекелей
серебра. Это покроет твою обиду в глазах близких,
и твоя честь будет восстановлена.
17 Авраам помолился Богу,
и Бог исцелил Авимелеха, его жену и служанок,
и те вновь стали рожать детей 18 (а до этого
из-за Сарры, Авраамовой жены, ГОСПОДЬ
сделал бесплодными всех женщин в доме Авимелеха).
|
20:4
Неужели Ты уничтожишь неповинный народ? По представлениям,
характерным для Древнего Востока, благополучие монарха
это благополучие его подданных. Поэтому угрозу, адресованную
лично ему, Авимелех понимает как обращенную ко всему
герарскому народу.
20:16 ...тысячу шекелей серебра.
Буквально: "...тысячу серебра." Мера
веса не упоминается, но скорее всего это ш`екель
(ок. 11,5 г). Заметим, что чеканка монет на Древнем
Востоке началась лишь с VII в. до н.э.
|
дальше
|