Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и причастие Святого Духа да будет с вами!

Продолжаем читать книгу пророка Исайи. (Гл. 3 - 5)

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

3 1 Теперь Владыка, ГОСПОДЬ Воинств,
лишит Иерусалим и Иудею всех запасов и припасов,
     всего припасенного хлеба
     и всякого запаса воды.
2 Лишатся они богатырей и воинов,
судей и пророков,
     предсказателей и старейшин,
3 начальников над отрядами,
сановников и советников,
и мудрых чародеев,
     и искусных заклинателей.
4 "Юнцов Я поставлю над ними,
и те будут править — им на беду!"* 
5 Станут люди притеснять друг друга,
     каждый — ближнего своего.
Будет юнец глумиться над старцем,
     никчемный — оскорблять почтенного.

6 Человек схватит брата, родственника своего:
"Раз есть у тебя одежда —
будь нашим вождем,
     руинами этими будешь править!"
7 Но тот в ответ воскликнет:
"Я не смогу исцелить вас!
Нет в моем доме ни хлеба, ни одежды —
зачем вам такой вождь?"

8 Иерусалим споткнулся,
     пала Иудея!
Речи и дела их — против ГОСПОДА.
Бросают они вызов Его очам, Его славе!
9 Против них свидетельствует их несправедливость.* 
Бахвалятся своими грехами, как жители Содома, открыто!
Горе им! Они сами навели на себя беду.
10 Счастлив* праведник! Хорошо ему:
насладится он плодами дел своих.
     11 Горе злодею! Плохо ему:
      что делал он — то и получит.

12 О народ мой!
Начальники угнетают его,
     заимодавцы* властвуют над ним.
О народ мой!
Вожди твои увели тебя с пути,
     повели по неверной дороге.

13 ГОСПОДЬ встал, как обвинитель,
     встал, как судья народов:
14 ГОСПОДЬ будет судиться
со старейшинами и вельможами Своего народа.
— Это вы разорили виноградник!
В домах ваших — отнятое у бедных.
15 Как вы смеете губить народ Мой,
     бедняков втаптывать в пыль?!
          — говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.

16 И сказал ГОСПОДЬ:
— Заносчивы дочери Сиона,
они ходят подняв голову
и бросая чарующие взоры,
ступают мелкими шажками,
позвякивая браслетами на ногах.
17 За это Владыка обреет головы дочерей Сиона,
     ГОСПОДЬ острижет им челки!

18 В тот день Владыка снимет с них все украшения: ножные браслеты, солнышки и полумесяцы, 19 подвески, браслеты для рук, покрывала, головные повязки,*  цепочки с лодыжек, пояски, пузырьки с благовониями, амулеты, 20 перстни и кольца для носа, 21 дорогие одежды, накидки, плащи, сумочки, 22 зеркальца, сорочки, тюрбаны и шали.

23 И будет им вместо благовоний — смрад,
вместо пояса — веревка,
не прическа, а выбритая голова,
не платье, а дерюга на бедра.
Вместо красоты — позор!* 

24 Мужи твои падут от меча,
     на войне падут могучие воины твои!*
25 Врата столицы будут горевать,
     будут оплакивать ее.
Покинутая, наземь сядет она.

4 1 И схватятся в тот день семь женщин за одного мужчину, и скажут:

— Свой хлеб будем есть,
своей одеждой обходиться,
только сделай нас женами твоими,
избавь нас от позора!

2 ...В тот день росток ГОСПОДЕНЬ* явится в красоте и славе, плод земли будет честью и красой для уцелевшего остатка Израиля. 3 Святыми будут названы оставшиеся обитатели Сиона, уцелевшие жители Иерусалима, — все те в Иерусалиме, кто записан в число живых.*  4 ГОСПОДЬ смоет с дочерей Сиона нечистоты, очистит Иерусалим от крови  — духом суда, духом палящим. 5 И тогда ГОСПОДЬ сделает так, что над всею горою Сион, над местами праздничных собраний на ней, днем будет облако, а ночью  — дым и свет пылающего огня: покров будет простерт над всею славой. 6 Этот навес укроет от дневного зноя, послужит убежищем и защитой от бурь и дождей.

3:4 ...и те будут править  — им на беду!  — Иногда переводят иначе: "...и дети будут ими править!"

3:9 ...несправедливость.  — Букв. "...различение лиц..." (хаккар`ат пан`им). Ср. Втор 1:17; 16:19, где выражение хикк`ир пан`им означает "быть предвзятым, несправедливым".

3:10 Счастлив... — Перевод по конъектуре, предполагающей ашр`е ("счастлив") на месте масоретского имр`у ("скажите").

3:12 ...заимодавцы... — Конъектура по Септуагинте, Таргуму и переводу Аквилы: нош`им ("заимодавцы") вместо масоретского наш`им ("женщины").

3:19-25 Такова разбивка на стихи, принятая в Синодальном переводе и церковнославянской Библии. В масоретской же Библии 20-й стих начинается со слова хаппеэр`им ("головные повязки"). Стихи 20-25 в синодальном варианте соответствуют стихам 21-26 по мас. Библии.

3:23 Вместо красоты  — позор! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. В мас. Библии фраза обрывается: "Вместо красоты..." (ки т`ахат й`офи). В Септуагинте и Вульгате вся эта концовка 24-го стиха отсутствует.

3:24 Этот стих — обращение к Иерусалиму.

4:2 Росток ГОСПОДЕНЬ...  — Евр. ц`емах "росток" в некоторых текстах Ветхого Завета персонифицируется и обретает мессианские черты (Зах 3:8; 6:12).

4:3 ...кто записан в число живых. — Ср. упоминание о "книге жизни" в Пс 68:29. В эпоху написания Ветхого Завета принадлежность к определенному роду фиксировалась в родословных. Потерять родословную запись значило лишиться соответствующих прав (ср. Неем 7:61,64). Этот образ стоит и за данным стихом: те, кто принадлежит к народу Божьему, записаны в Книге, которую пишет Бог; быть вычеркнутым из этой Книги означает умереть или, по крайней мере, лишиться благ, обещанных израильскому народу (Исх 32:32; Пс 68:29; Иез 13:9). Представления о хранящейся у Бога "книге жизни" получают дальнейшее развитие в апокалиптических текстах (Дан 12:1; Откр 3:5; 13:8; 17:8; 21:27).

5 1 Я спою о моем Друге —
это песня о Друге и винограднике его.* 
     У Друга моего виноградник есть на плодородном холме.
2 Он оградой его обнес,
от камней очищал,
посадил в нем красный виноград,
сторожевую башню воздвиг,
давильню построил.
Надеялся собрать гроздья,
     но ягоды — кислы!

3 — Вот, жители Иерусалима,
     обитатели Иудеи,
рассудите Меня с виноградником Моим!
4 Что можно для виноградника сделать,
чего бы не сделал Я?
Я надеялся собрать гроздья —
     почему же ягоды кислы?
5 Вот, Я расскажу вам, что Я сделаю с виноградником Своим!
Я лишу его ограды —
пусть оберут его дочиста;
     стену разрушу —
     пусть вытопчут его.
6 Я отдам его на разоренье —
пусть, не подрезан и не прополот, зарастет он колючим терном.
А облакам прикажу не лить на него дождь.

7 Виноградник ГОСПОДА Воинств — это народ Израиля;
     обитатели Иудеи — лоза, дорогая ГОСПОДУ!
Он надеялся увидеть правосудье,
     а нашел беззаконье,
надеялся праведность увидеть,
     а слышит жалобы и вопли!* 

8 Горе* тем, кто приобретает дом за домом, поле за полем!
Уже и места не осталось!
     Что, лишь вам дано жить на земле?
9 Я слышал, как ГОСПОДЬ Воинств поклялся:
— Многие дома придут в запустенье!
     Большие, прекрасные дома станут безлюдны.
10 Виноградник в десять ц`емедов даст только бат вина,
     а х`омер посеянного зерна принесет не больше эф`ы.* 
11 Горе тем, кто утром рано ищет, чего бы выпить,
     и просиживает допоздна, разжигая себя вином!
12 Лиры и арфы, бубны и флейты!
Льется вино на этих пирах!
А на дела ГОСПОДА не смотрят они —
     на то, что свершает ГОСПОДЬ, не глядят.

13 И вот, за свое неразумье, в изгнанье идет народ мой!
Страдает от голода знать,
     простой люд измучен жаждой.
14 И вот разверзся Ше`ол,* 
     широко распахнул свою пасть:
туда сойдут и вельможи, и люд простой,
     все, кто шумел и ликовал.
15 Пали, унижены люди,
     потупили взор гордецы.

16 ГОСПОДЬ Воинств справедливостью Своей возвеличен!
     Святой Бог Своим правосудьем показал, что Он свят.

17 ...Здесь, словно на пастбище, будут пастись овцы;
     ягнята* будут пищу искать на разоренной земле.

18 Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло,
     впрягшись в грех, как в телегу!
19 Они говорят: "Ну же, пусть дела Его явятся быстрее,
мы хотим на них посмотреть!
     Пусть же придет и свершится то,
     что предназначил Святой Бог Израиля,
     вот тогда мы убедимся!"

20 Горе тем, кто зовет зло добром,
     а добро называет злом,
свет подменяет тьмою,
     а тьму — светом,
сладость подменяет горечью,
     а горечь — сладостью!

21 Горе тем, кто мудр в собственных глазах,
     кто уверен в своем разумении!

22 Горе тем, кто силен пить вино,
     кто герой пить брагу с приправами!

23 За взятку оправдывают злодея,
     а кто прав — уходит ни с чем!

24 Поэтому, как пламя лижет стерню,
     как тонет в огне сухая трава,
так обратится их корень в гниль,
     а цветы их, как пыль, улетят.
Ведь они отвергали наставления ГОСПОДА Воинств,
     они пренебрегали словами Святого Бога Израиля!

25 И разгневался ГОСПОДЬ на Свой народ,
простер руку — нанес удар!
Содрогнулись горы, и трупы лежат
на улицах, словно отбросы.
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта!* 

26 Поднимет Он знамя, призывая далекий народ,* 
     свистнет, призывая тех, кто живет на краю земли,
и они примчатся быстро, легко!
27 Ни один из них не устанет, не споткнется,
     никто не уснет, не задремлет;
ни у кого не ослабнет повязка на бедрах,
     не лопнут ремни на сандалиях.
28 Их стрелы остры, натянуты луки,
копыта коней кремню подобны,* 
     колеса — словно вихрь.
29 Раздается их львиный рык,
     рычанье молодых львов;
с ревом добычу схватив,
уносят — никто не спасет!
     30 Их рев над добычей в тот день будет как рев морей.

Взглянув на землю, увидишь тьму и скорбь,
     и тучи закроют свет.

5:1 Я спою о моем Друге...  — Или: "Я спою моему Другу..."
...это песня о Друге и винограднике его. — Или: "...это песня Друга о винограднике его". Или: "...это любовная песнь о винограднике его".

5:7 В оригинале рифма: мишп`ат ("правосудье")  — мисп`ах ("беззаконье"); цедак`а ("праведность")  — цеак`а ("жалобы и вопли").

5:8 Горе... — Так начинается каждая строфа в пророчестве о нечестивых израильтянах (5:8,11,18,20,21,22). Прерванное в 5-й главе, это пророчество продолжается в 10:1-4.

5:10 Цемед ("парная упряжка")  — участок земли, который могла вспахать за день парная упряжка волов.
Бат — мера жидкостей (ок. 39 л).
Хомер ("ноша осла") — мера объема сыпучих тел (ок. 390 л).
Эфа — мера сыпучих тел, по объему соответствующая бату.

5:14 Шеол — царство мертвых, или просто могила.

5:17 ...ягнята... — Евр. текст (мех`им гар`им) неясен. Предполагается, что гарим — искаженное гедай`им ("козлята, ягнята"), а мехим — поэтический синоним к этому слову. В пользу такого толкования отчасти свидетельствует Септуагинта.

5:25 ...Но и на этом не утих Его гнев, // рука Его еще простерта!  — Такой рефрен завершает каждую строфу в поэме о том, как ГОСПОДЬ карает Свой народ. Начатая и прерванная в 5-й главе, поэма продолжается в 9-й и 10-й главах (см. 9:12,17,21; 10:4).

5:26 ...народ... — Конъектура с учетом последующего текста и по аналогии с Иер 5:15. В масоретской Библии употреблено множественное число (гой`им — "народы").
 Поскольку дальнейшие главы посвящены эпохе ассирийского нашествия, под "далеким народом", по-видимому, подразумеваются ассирийцы.

5:28 ...кремню подобны... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (кацц`ор); этот вариант подтверждается Септуагинтой и Вульгатой. В мас. тексте сказано кацц`ар ("как беда").

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.info
Рассылка "Слово Божье день за днем"
>Форум сайта<

Проект "Христианское просвещение" нyждается в жертвователях/спонсорах...

  сАМАУЙР зЛЪЦМЪАИЦСЪЗ лЕЦГЛЦЙВ «цВЕМЪУЬИЪС» ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU