6 1 В
год смерти царя Оз`ии я видел ГОСПОДА
Он сидел на высоком, вознесенном престоле. Края Его ризы
распростерлись по всему Храму. 2 Парили над Ним
серафимы,* у которых было по шесть
крыльев: двумя каждый прикрывал лицо, двумя ноги, а на двух
крыльях летал. 3 И взывали они друг к другу,
возглашая:
Свят, свят, свят ГОСПОДЬ Воинств!
Вся земля полна славы Его!*
4 От их голоса сотрясались
основания врат. Храм был полон дыма.* 5 И я
сказал:
Горе мне, я погиб!
Ведь я человек с нечистыми устами,
живу средь народа, чьи уста
нечисты.
И я вижу Царя, ГОСПОДА Воинств!
6 Один из серафимов подлетел
ко мне, держа щипцами горящий уголь он взял его с жертвенника.
7 Он прикоснулся этим углем к моим устам
и сказал:
С этим прикосновеньем заглажена твоя вина,
прощен твой грех.
8 И услышал я голос ГОСПОДА:
Кого Мне отправить?
Кто будет Нашим посланцем?*
Я сказал:
Вот я, отправь меня!
9 Тогда Он произнес:
Иди и скажи этому народу:
"Слушайте, слушайте и не понимайте!
Глядите, глядите
и не разумейте!"
10 Помрачи ум этого народа,
сделай так, чтобы они стали туги на ухо,
а глаза их незрячими стали бы
чтобы их глаза не могли
видеть,
уши слышать, ум
разуметь,
чтобы они не обратились, не исцелились.*
11 Я спросил:
Надолго ли это, ГОСПОДЬ?
Он ответил:
Пока города не останутся без жителей,
пока не станут дома безлюдны,
а земля не придет в запустение.
12 ГОСПОДЬ изгонит людей,
и великое опустошенье воцарится на этой земле.
13 Если останется на земле хоть десятая часть
народа,
снова нагрянет разоренье!
От дуба, от могучего дерева, когда повалят его,
остается обрубленный ствол.
А ствол этой страны семя святое.
|
6:2 Серафимы (евр. сераф`им,
ед. ч. сар`аф, от глагола сар`аф "жечь")
В Числ 21:6; Втор 8:15; Ис 14:29 и 30:6 так названы
ядовитые змеи пустыни, причем в Ис 14:29 и 30:6
это летающие змеи. Видение Исайи в Ис 6
единственное место в Ветхом Завете, где серафимы входят
в свиту Бога. Позднейшая традиция считает серафимов, упомянутых
в 6-й главе кн. Исайи, антропоморфными и причисляет
их к ангелам.
6:3 Вся земля полна славы Его!
Конъектура по Септуагинте и Вульгате. Мас. текст
можно перевести так: "Всё, чем полна земля,
это слава Его!"
6:4 Храм был полон дыма.
От благовонных курений, сжигаемых на жертвеннике (см. 6:6).
6:8 Кто будет Нашим посланцем?
Ср. "...Наш образ и Наше подобие..." в Быт 1:26;
"Человек стал как один из Нас..." в Быт 3:22;
множественное число в речи Бога в Быт 11:7. Очевидно,
множественное "Мы" в этих случаях относится к Богу
и сонму окружающих Его сверхъественных существ.
6:10...чтобы они не обратились,
не исцелились. Другой перевод: "Чтобы они
не исцелились снова".
7:1 Почти идентичный текст есть
в 4Цар 16:5.
• Арам ("царство арамеев") государство
на юге Сирии, со столицей в Дамаске.
• Израиль Северное царство (столица Самар`ия),
с конца Х в. до н. э. существовавшее параллельно
с Южным царством, т.е. Иудеей (столица
Иерусалим).
• Факей (евр. П`еках) взошел на престол Израиля
в результате заговора. В 7:4,5,9 и 8:6 он именуется
"сыном Ремальи" возможно, это презрительное
наименование, напоминающее, что отец Факея царем не был.
• Поход арамеев и израильтян на Иерусалим имел место
в 734 г. до н.э. или немного ранее; Рецин и Факей
предприняли осаду Иерусалима, но не смогли овладеть городом.
Главную роль в этом походе играло царство арамеев. Царь Рецин
упомянут на первом месте, перед Факеем, а начало военных
действий описано словами "войско Арама уже стоит в земле
Ефрема" (7:2).
Эти события происходили на фоне завоевательных походов
ассирийского царя Тиглатпаласара III в Сирию и Палестину.
Агрессия Ассирии была направлена, в частности, против Арама.
Видимо, царь Арама Рецин, в союзе с израильским
царем Факеем, пытался создать антиассирийскую коалицию; их поход
на Иерусалим имел целью вовлечь Иудею в эту коалицию
и посадить на иерусалимский престол своего ставленника
(ср. 7:6). Не исключено, что многие иерусалимляне
были на стороне Рецина и Факея (8:6). Царь Иудеи Ахаз,
как явствует из 4Цар 16:7-9, изъявил покорность
ассирийскому царю и обратился к нему за помощью,
послав дань.
В 732 г. до н. э. ассирийцам удалось взять Дамаск; Дамасское
царство было уничтожено, Рецин погиб. Израильское царство, полностью
разоренное, утратило часть своей территории. Вскоре Факей
был свергнут и убит своими подданными. Новый израильский
царь, Ос`ия, засвидетельствовал свою преданность Тиглатпаласару
III.
7:2 Давидов дом это выражение
может обозначать как основанную Давидом династию, так и всё Иудейское
царство.
• ...в земле Ефрема... В Северном
царстве главенствующее положение занимало племя ("колено")
Ефрема. Поэтому у пророков слово Ефрем
синоним Северного царства.
7:3 Шеар-Яшув "пророческое"
имя, означающее "остаток вернется".
• ...Верхнего пруда. В засушливом климате Палестины
было важно обеспечить жителей Иерусалима запасами воды (особенно
на случай осады). Поэтому в городе или близ него
были устроены водоемы, куда стекалась дождевая вода, а также,
возможно, вода из источника Гихон. О местонахождении
этих водоемов Верхнего пруда (7:3), Нижнего
пруда (22:9), "старого пруда" (22:11)
до сих пор идут споры.
7:6 Имя Тавеал ("Никчемный")
представляет собою насмешливое искажение имени Таве`эл
("[Бог] Эл благой"). В Септуагинте
"Тавеэл".
Претендент на иерусалимский престол не назван по имени,
а лишь по отцу, см. примечание к 7:1 о наименовании
Факея просто "сыном Ремальи".
7:7-9 Но Владыка ГОСПОДЬ
говорит: // Не получится, не будет так! // Над Арамом
властвует Дамаск, // а над Дамаском
Рецин. // Пройдет шестьдесят пять лет и исчезнет
народ ефремлян! // Над Ефремом властвует Самария, // а над Самарией
сын Ремальи. Или: "Но Владыка
ГОСПОДЬ говорит: // Уже не будет такого,
// что над Арамом властвует Дамаск, // а над Дамаском
Рецин, // что над Ефремом властвует Самария, // а над Самарией
сын Ремальи!" При этом понимании фраза "Пройдет
шестьдесят пять лет и исчезнет народ ефремлян!"
рассматривается как вставка.
7:11 ...из Шеола... Конъектура,
подтверждаемая греческими переводами Аквилы, Симмаха и Феодотиона.
В мас. тексте стоит ше`ала ("проси же").
7:14 Вероятно, ни один стих Ветхого
Завета не вызывал столь ожесточенных богословских споров,
как этот. Дело в том, что еврейское алм`а
переведено в Септуагинте словом парт`енос ("девственница").
Поэтому данное место, где предсказано рождение ребенка, которому
будет дано имя Еммануил (евр. Имм`ану Эл "С нами
Бог"), рассматривается христианской традицией как одно из важнейших
ветхозаветных пророчеств о Христе и как прямое указание
на непорочное зачатие. Однако это греческое слово не
всегда относится к девственнице, еврейское же алма
обозначает юную женщину вообще, причем порой речь идет, несомненно,
не о девственницах (Песн 6:8).
7:15 К тому времени как он начнет
отличать хорошее от плохого... То есть: к тому
времени как мальчик подрастет (ср. Втор 1:39).
• ...его пищей станут сливки и мед.
В стране наступит изобилие.
7:17 ...придет царь ассирийский!
Буквально: "...царя ассирийского!" Неясный
синтаксис заставляет предположить, что эти два слова
позднейшая вставка (тем более что предшествующие стихи,
14-16, представляют собой пророчество о скором благоденствии,
а не о скорой беде).
7:18-19 Образное описание вторжения
иноземных полчищ в Палестину.
7:20 Река Евфрат.
• ...и сбреет вам волосы ... меж ног...
Буквально: "...и сбреет вам волосы ... на ногах..."
(эвфемистический оборот ср. Исх 4:25). Подразумевается
крайнее унижение.
7:23 Шекель основная единица
веса в Ветхом Завете (11,5 г).
8:1 ... писцовой палочкой, орудием
человеческим... Евр. текст неясен, перевод предположителен.
• Магер-Шалал-Хаш-Баз Буквально: "Спешит
к добыче, торопится на грабеж".
8:2 И Я призову для Себя надежных
свидетелей жреца Урию и Захарию, сына Еверехьи.
Изменив огласовку глагола, этот текст можно понять как речь
пророка: "И я призвал для себя надежных свидетелей
жреца Урию и Захарию, сына Еверехьи".
• Жрец Урия упоминается также в 4Цар 16:10-16.
8:3-4 Эти стихи аналогичны стихам
7:14-16. В обоих случаях речь идет о рождении ребенка
с "говорящим" именем: Иммануэл, Магер-Шалал-Хаш-Баз.
В обоих случаях пророчество заключается в том, что не успеет
мальчик вырасти, как Дамаск и Самария, которые внушают
страх жителям Иерусалима, будут разрушены.
8:6 Поток Шилоах очевидно,
водоток, шедший от источника Гихон. Здесь символ Иерусалима.
8:7 ...воды большой и могучей
Реки... Имеется в виду Евфрат, как символ
Ассирии.
8:9 Знайте же... Конъектура
по Септуагинте, предполагающая еврейское де`у ("знайте")
на месте труднопереводимого р`оу.
8:10 ...с нами Бог! Евр. имм`ану
Эл. См. 8:8, а также 7:14 (и комм. к этому
стиху).
8:11 ...наставлял меня, чтобы я не ходил
по пути этого народа. Предлагается
также конъектура по кумранской рукописи 1QIsa, переводу Симмаха
и Пешитте: "...заставил меня свернуть с пути этого народа".
8:14 ...оба израильских царства.
Т.е. Северное и Южное царства (Израиль и Иудея).
Это выражение встречается в Библии только здесь.
8:16 Комментаторы, рассматривающие
главы 6 8 как единое целое ("Воспоминания Исайи"),
предполагают, что именно этот текст имеется здесь в виду
под "свидетельством" и "наставлением",
которое должно сохраниться для потомков. Ср. "свидетельства",
оставленные для обличения будущих поколений Моисеем (Втор
31:26) и Иисусом Навином (Нав 24:27).
8:18 Вот я и дети, которых дал мне
ГОСПОДЬ. // Мы знаки и знамения
Израилю... Сыновья Исайи носят "пророческие"
имена: Ше`ар-Яш`ув и Маг`ер-Шал`ал-Хаш-Баз.
См. 7:3 и 8:1, а также комментарии к этим
стихам.
8:19-20 Ведь всякий народ вопрошает
своих богов ради живых просит у мертвых
наставления и свидетельства. Под "богами"
здесь имеются в виду обожествленные предки. Осуждение некромантии
занимает в Ветхом Завете важное место, наряду с осуждением
идолопоклонства.
• Но в таких словах нет силы. То есть:
такой совет, равно как и люди, которые дают его, не имеет
никакого отношения к подлинной магической силе.
8:22 9:1 ...изгнаны они!
На этом месте в масоретской Библии кончается ст. 8:22,
а затем начинается ст. 8:23. Однако данный перевод следует
здесь той разбивке на стихи и главы, которая представлена
в Вульгате (и русском Синодальном переводе). В масоретской
же Библии 8:23 включает также весь 9:1 по Вульгате; соответственно,
9:1 по Мас. = 9:2 по Вульг., и так далее, до конца
9-й главы.
• ...для угнетенных... Букв.: "...для той,
которая угнетена..." Надо полагать, имеется в виду
страна (и люди, которые в ней обитают). Впрочем, еврейский
текст здесь крайне темен.
Комментарий к гл.
9:
из "Толковой Библии"
из "Брюссельской"
Библии
9:1 ...первый унизил ...
а последний возвысил...
Это может быть намеком на царей древности (ср. Иер 50:17).
Другой перевод: "...сперва унизил ... а в конце
возвысил..."
• ...земли Завулона и Неффалима...
Территория к северу от Изре`ельской долины, называемая
также Галилеей (ха-Гал`ил).
• Приморский путь главная дорога древней Палестины.
Связывала Египет с Сирией. В Палестине шла параллельно
средиземноморскому берегу на север; в районе Мегидд`о
поворачивала на северо-восток, к озеру Кинн`ерет, и уходила
в Сирию.
• ...Галилею, страну племен! Буквально: "Галилею
племен" (Гел`ил хаггой`им). Это выражение больше
нигде не встречается, его смысл неясен.
• В этом стихе перечисляются земли, лежавшие к северу (Галилея),
к западу (Приморский путь) и к востоку (Заиорданье)
от гор Ефрема, центра Израильского царства. После нашествия
Тиглатпаласара III в 733 732 гг. до н. э.
Галилея, север прибрежной Палестины и северное Заиорданье,
принадлежавшие Израилю, были отторгнуты и включены в состав
Ассирии.
9:2 ...в стране мрака.
Конъектура: цалм`ут ("мрак"). Мас. огласовка дает
чтение цалм`авет, т.е. "тень смерти" (так
и в Септуагинте).
9:3 Ты дал им великую радость...
Конъектура: хаггил`а ("радость") вместо невнятного
масоретского хагг`ой ло ("народ не").
9:4 ...бремя, что на плечи им
давило... Этот перевод предполагает
мот`а ("перекладина ярма") на месте масоретского
матт`э ("палка, дубинка").
• ...как в день победы над Мидьяном!
Возможно, текст отсылает нас к преданию о победе Гедеона
над мидьянитянами (Суд 7).
|
8 1 ГОСПОДЬ сказал мне:
Возьми большую дощечку и начертай
на ней писцовой палочкой, орудием человеческим:*
"Маг`ер-Шал`ал-Хаш-Баз".* 2 И
Я призову для Себя надежных свидетелей жреца Ур`ию и Зах`арию,
сына Еверехь`и.*
3* Я лег
с пророчицей; она забеременела и родила мне сына. ГОСПОДЬ
сказал мне:
Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз. 4 Еще
до того как этот мальчик научится говорить "отец"
и "мать", богатства Дамаска и добычу из Самар`ии
понесут перед царем ассирийским!
5 И еще сказал мне ГОСПОДЬ:
6 За то что этот народ пренебрег
медленными водами потока Шил`оах*
и радуется Рец`ину и сыну Ремаль`и
7 за это ГОСПОДЬ пошлет
на него
воды большой и могучей Реки*
царя ассирийского во всей его мощи!
Переполнены будут все русла,
затоплены все берега!
8 Придет потоп, захлестнет Иудею,
поднимется по самое горло.
Его крылья будут простерты
над всей твоей страной, Еммануил!
9 Знайте же,* народы, и трепещите,
внемлите, дальние страны!
Готовьтесь к бою, трепещите,
готовьтесь к бою, трепещите!
10 Совещайтесь, но рухнут замыслы ваши,
сговаривайтесь ничего
не выйдет,
ибо с нами Бог!*
11 Вот что сказал мне ГОСПОДЬ
(держа меня рукой Своею, Он наставлял меня, чтобы я не ходил
по пути этого народа).* Он сказал:
12 Не все заговором считайте,
что считает заговором этот народ.
И того, чего он боится,
вы не бойтесь, не страшитесь.
13 Чтите святость ГОСПОДА
Воинств,
Его бойтесь, Его страшитесь!
14 Он будет Святыней и камнем преткновенья,
камнем, о который споткнутся оба израильских царства.*
Будет Он сетью, ловушкой
для жителей Иерусалима!
15 И многие споткнутся,
упадут, разобьются,
попадутся, пойманы будут.
16 Обвяжи свидетельство это,
запечатай это наставленье,
пусть будет оно у моих учеников!*
17 Я буду надеяться на ГОСПОДА,
хотя Он лицо Свое скрыл от сынов Иакова.
На ГОСПОДА
я буду уповать!
18 Вот я и дети, которых дал мне ГОСПОДЬ.
Мы знаки и знамения Израилю*
от ГОСПОДА Воинств, обитающего на горе
Сион.
19 Вам скажут: "Обратитесь
за советом к духам, к умершим, к тем,
кто шепчет и бормочет. Ведь всякий народ вопрошает своих
богов ради живых просит у мертвых 20 наставления
и свидетельства".* Вам непременно
так скажут. Но в таких словах нет силы.*
21 ...Будут они скитаться, терзаемые отчаяньем
и голодом.
Голодные, в ярости, проклянут они царя и Бога.
Ввысь посмотрят они,
22 землю
взглядом окинут
всюду горе и мрак, гнетущая тьма.
В темноту изгнаны они!*
Но не будет для угнетенных* тьмы!
|