=ежедневная рассылка *Мысли о вере и Церкви*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой - через познание Бога
                  и Иисуса, Господа нашего!
(2Пет.1:2)

* 04 апреля 2008 г. ст.ст., четверг {6-ой седмицы Великого Поста}.
церковные чтения (паремии): Ис.65:8-16; Быт.46:1-7; Притч.23:15-24:5.



Чтения этого дня в различных переводах и размышления над ними:
www.bible-center.ru/biblereadings/20080417/orth


Этот день в календаре РПЦ:
      www.canto.ru/calendar/day.php?date=17-04-2008

 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Этот выпуск посвящен чтениям из книги Притч,
предусмотренным православным календарем
для шестой седмицы Великого Поста
( из глав 19, 21-23, 31;
 www.messia.ru/r3/pr/17-20.htm#19:16 ).

     

19
        16 Хранящий заповедь сохраняет жизнь,
        а кто не разбирает пути - погибнет.
        17 Кто нищему подает - одалживает ГОСПОДУ,
        и ГОСПОДЬ вернет ему сполна.



        20 Слушай советы, принимай наставления,
        и станешь со временем+ мудрее.
        21 Много замыслов в человеческом сердце,
        но исполнится то, что решил ГОСПОДЬ.
        22 В людях ценится верность,
        и бедняк милей лжеца.
        23 Люди живы страхом ГОСПОДНИМ -
        кто исполнен им, спит спокойно,+
        и беда его не постигнет.
        24 Запустит лодырь руку в блюдо,+
        а до рта не донесет.

> *19:20 +...со временем...+ - Вариант Пешитты: "на путях своих".

> *19:23 +...кто исполнен им, спит спокойно...+ - Или: "насытится
> человек и спит спокойно".

> *19:24a Дословно совпадает с 26:15a.


21
        9+ Лучше жить на краю кровли,+
        чем делить кров со сварливой женой.

> *21:9 Дословно совпадает с 25:24.
> • +...жить на краю кровли...+ - В хорошую погоду на плоских крышах
> домов, куда можно было попасть по наружной лестнице, люди могли
> заниматься самыми различными делами или даже ночевать (ср. 1Цар
> 9:25-26; 2Цар 11:2; Деян 10:9), но постоянно там жить было бы крайне
> неудобно.


        19 Лучше жить в пустыне,
        чем с женой вздорной и сварливой.



23
        27 Блудница - что глубокая яма,
        чужая жена - что узкий колодец,
        28 она - что разбойник в засаде,
        умножает число преступлений.+
        29 У кого это охи да вздохи?+
        У кого это ссоры да жалобы?
        У кого синяки невесть откуда?
        У кого муть в глазах?
        30 У тех, кто засиживается за вином,
        всё выискивает вина пряные.
        31 Не гляди на вино, как оно алеет,
        как в чаше играет,
        да как пьется легко;
        32 потом ведь укусит, как змея,
        ужалит,+ как гадюка;
        33 засмотришься тогда на чужих женщин,+
        и придут на ум превратные мысли;
        34 словно ты улегся+ среди моря,
        на верхушке мачты улегся.

> *23:28 +...преступлений.+ - Дословно: "отступников".

> *23:29 +...охи да вздохи?+ - Текст оригинала построен на созвучиях
> и звукоподражании: лем`и ой лем`и аво`й.

> *23:32 +...ужалит...+ - Точный смысл евр. текста не вполне ясен,
> перевод предположителен.

> *23:33 +...засмотришься тогда на чужих женщин...+ - Широко
> распространен другой перевод, который всё же представляется
> маловероятным: "и глаза твои увидят вещи странные".

> *23:34 +...на верхушке мачты улегся.+ - Вариант Септуагинты
> и Пешитты: "словно ты кормчий в злую бурю".

> *23:35 +...скажешь...+ - Это слово отсутствует в евр. тексте, но оно
> есть во многих древних переводах.


31
    8 Говори за того, кто не может сказать,
    за права тех, кто бессилен;+
    9 говори в защиту справедливости,
    ради прав нищего и несчастного.

    10+ (' алеф) Как найти хорошую жену?+
    Она дороже любых самоцветов+,
    11 (B бэт) уверено в ней сердце мужа,
    с ней он не будет в убытке,
    12 (G гимел) платит она ему добром, а не злом
    во все дни своей жизни.
    13 (D далет) За шерсть ли берется, за лен ли -
    ищут работы ее ладони.
    14 (H хе) Она - как корабль торговый,
    пропитание добывает вдалеке.
    15 (W вав) Еще ночь, а она уже встала -
    чтобы было чем кормить семью
    и чем занять служанок+.
    16 (Z зайн) Присмотрит поле и купит его,
    разведет виноградник, трудом добыв средства.
    17 (h хэт) Мощью опоясаны ее бедра,
    сила в ее руках.
    18 (t тэт) Видит, что хорошо идет торговля -
    и не гаснет в ночи ее светильник;
    19 (J йод) руки ее тянутся к прялке,
    а пальцы не отпускают веретена;
    20 (K каф) ладонь ее раскрыта для нищего,
    рука протянута несчастному.
    21 (L ламэд) Снегопад семье ее не страшен -
    вся семья одета двойной тканью+;
    22 (M мэм) и себе она мастерит наряды,
    в лен и шерсть багряную одета.
    23 (N нун) Знают мужа ее у городских ворот+,
    сидит он среди старейшин своей земли.
    24 (S самэх) Шьет она рубахи на продажу,
    пояса для купцов хана`анских.+
    25 (' айн) Облекается в силу и достоинство
    и радуется наступающему дню;
    26 (P пэ) на устах у нее - слово мудрости,
    наставления благие на языке;
    27 (Ц цадэ) следит, как идут дела дома,
    и не даром ест свой хлеб.
    28 (Q коф) Поднимаются дети и славят ее,
    муж ею не нахвалится:
    29 (R рэш) "Много было достойных жен+,
    но ты превзошла их всех!"
    30 (Ш шин) Обаяние лживо, и пуста красота,
    но хвала жене, что боится ГОСПОДА,
    31 (T тав) воздайте же ей по заслугам,
    у ворот городских дела ее восхваляйте!


> *31:8 +...бессилен...+ - Смысл евр. текста неясен, перевод сделан
> по конъектуре.

> *31:10-31 Книга завершается гимном добродетельной жене. Этот гимн
> написан алфавитным акростихом: если выписать первую букву каждого
> стиха, они составят еврейский алфавит. Чтобы передать
> эту особенность оригинала, обычно при переводе алфавитного акростиха
> перед каждым стихом указывается либо буква, на которую
> он начинается, либо ее название (ср. Плач Иеремии в славянской
> и Синодальной Библиях).

> *31:10 +...хорошую жену?+ - Дословно: "жену силы"
> (евр. +`эшет-х`айил+, в Притч 31:29 переведено как "достойная
> жена"). Это выражение обозначало женщину, которая обладает телесной
> и душевной крепостью и становится опорой всей семье.
> • +...самоцветов...+ - Нередко употребленное здесь слово пенин`им
> переводят как "кораллы", но существуют также традиционные переводы:
> "жемчужины" или "драгоценные камни".

> *31:15 +...чем занять служанок.+ - Или: "что уделить служанкам".
> Стоящее здесь евр. слово хок может обозначать и задание на день,
> и дневной рацион. По-видимому, выражение оригинала - намеренная
> двусмысленность: служанкам нужно дать и работу, и пищу.

> *31:21 +...одета двойной тканью...+ - Перевод по конъектуре,
> поддержанной Септуагинтой. Евр. текст: "одета в пурпур".

> *31:23 +...у городских ворот...+ - <Городские ворота были местом,
> где собирались старейшины. Там же проводились официальные церемонии
> и заключались сделки.>

> *31:24 +...для купцов ханаанских.+ - Дословно: "для хананеянина".
> В Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета так именуется
> неизраильское население Палестины. По косвенным свидетельствам можно
> предположить, что в I тыс. до н.э. это слово было самоназванием
> финикийцев. Здесь, как и в Иов 40:25 и в Ис 23:8, оно означает
> иноплеменных купцов.

> *31:29 +...достойных жен...+ - Дословно: "жен силы" (см. прим.
> к 31:10).
                [ ПРИТЧИ. Перевод и комментарии
                  А.С.Десницкого, Е.Б.Рашковского и Е.Б.Смагиной.
                  в кн. ПРИТЧИ. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА. КНИГА ИОВА.
                  // М.: Изд-во ГРРУ, 2000 ]



 + + + "Кто сбился с пути разумения, в царстве теней успокоится"
  (другие избранные стихи) www.messia.ru/rasylka/007/1806.htm



 + + + Пособие к проведению Великого поста, день 39:
       www.krotov.info/yakov/3_vera/5_gr_lent/068_gl39.html                      


Чтобы за время Великого поста прочитать (перечитать) весь Новый Завет,
можно следовать предлагаемому здесь плану (составленному Я.К.).
В этот день:
     Чтение из Евангелий: от Иоанна, глл. 18-19
                         www.messia.ru/biblia/nz/kuzn/joh2.htm#18:1.
     Чтение из Деяний, Посланий или Откровения: Откровение, глл. 12-18
                           www.messia.ru/biblia/nz/kuzn/re.htm#12:1.


Кроме того предлагаю желающим план последовательного чтения
за дни Великого поста трех книг Ветхого Завета:
Бытие, Притчи, Исаийя -
с их текстами в современных переводах,
осуществленных Российским Библейским Обществом:
Исаийя, 45:8 - 48:22: www.messia.ru/r3/is/45-48.htm


# Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах -
  в письме, в icq или на форуме. # Постараюсь ответить на вопросы... #


--
 Желаю всяческих успехов!

редактор-составитель рассылки        mailto:mjtap@ya.ru
   Александр Поляков, священник                 ICQ # 112678438
                            (запасной адрес: alrpol0@gmail.com)


             ---------------------------------------------
*"Идем, - Своим друзьям сказал Ты, - друг Мой Лазарь уснул;
 но Я, его подняв, усыплю всепагубную злобу смерти на веки!"*
*Мария с Марфой ныне рыдают, во гробнице лежащим видя Лазаря,
 и причитают: "Если бы был здесь Христос, брат наш не умер бы!"*
*Добродетели, словно ветви пальмовые, для встречи приготовим,
 и Царю Христу, верные, воскликнем:
 благословляйте, воспевайте, и превозносите Его во веки!*
*В гробнице лености живу я, Христе; смердят нарывы злобы моей.
 И потому к Тебе взываю: "Подними, спаси меня,
 дабы и я с ветвями добродетелей встречал Тебя,
 крича: "осанна Богу!"!"*
*В гробнице Лазарь второй день сегодня,
 и над ним проливают слёзы Мария с Марфой, сёстры его родные;
 Христос же идет к нему со святыми апостолами,
 дабя явить великое чудо.*
*На серафимах страшных в небесах, Христе, носимый,
 Бог и Творец всех, Ты Сам идешь на осленка воссесть,
 ведь живешь на земле подбно нам, людям.
 Вифания веселится, приняв Тебя, Спасе;
 Иерусалим радуется, ожидая Тебя принять;
 смерть умерла, предощутив возвращение Лазаря из мертвых.
 А мы с пальмовыми ветвями, встречая Тебя в радости,
 воспеваем могущество благости Твоей, Господи.*
                (из Постной Триоди, рус.пер.)
             *********************************************


* В цитатах из Нового Завета в 'подвале' выпусков обычно используется
 перевод В.Н.Кузнецовой www.messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm


 HTML-версия в архиве -> www.messia.ru/rasylka/008/2168.htm#0
     Архив рассылки + подписка  ->   www.messia.ru/rasylka/#0


****************** Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
* * *  Форум /гостевая книга сайта:    www.messia.ru/razd/forum.htm


Проект "Христианское просвещение"
НУЖДАЕТСЯ В ЖЕРТВОВАТЕЛЯХ/СПОНСОРАХ...
          www.messia.ru/pomoch.htm#0