=рассылка *Мысли о вере и Церкви*=

 

 

Милость и мир да будут с вами полной мерой –
через познание Бога и Иисуса, Господа нашего!
(2Пет.1:2)

 

 

 

 

 

 

Снова вернемся к теме понимания слов Иисуса, записанных в Лк.17:21b. Это будет обзор разных комментариев. (Подчеркивание – редактора рассылки.)

греч. текст γὰρ ἡ βασιλεία του̃ θεου̃ ἐντòς ὑμω̃ν ἐστιν
еп. Кассиан Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
СинодальныйИбо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
КулаковИбо вот, Царство Божие внутри вас {Друг. возм. пер.: среди вас.}.
Кузнецова / "Рад. Весть"Ведь Царство Бога уже среди вас.
"Новый русский перевод"потому что Божье Царство среди вас.
Давид СтернПотому что Божье Царство посреди вас.

 

A. М.Завалов утверждает, что "среди вас" – единственный возможный перевод. Его аргументы: 1. Контекст. "Вот появляются на сцене недоброжелатели – фарисеи со своим вопросом. Они, как и многие их еврейские современники, ждут Царства Божия (точнее бы сказать – Царствования) – воцарения Бога над Израилем. И возможно, зная слова Иисуса о том, что Царство близко, задают свой вопрос. И слышат ответ, который многие понимают «оно не вне, как вы думаете, но в сердце, в душе́ и т.п.»". Абсурд! 2. Главный аргумент: "нигде в Библии (включая Новый Завет) мы не найдем слов о Царстве в душе́, или в сердце, или внутри. Подобное  есть в евангелии Фомы, у гностиков, платоников (повлиявших через Оригена и на некоторые монашеские тексты). Ни один иудей не согласился бы на Царство "в душе́" – это бы значило, что зло продолжает править бал и Бог побеждает только в сердце или в загробном мире. С этим не согласились бы и первые христиане". 3. "Если выбрать значение «среди вас», то в каком смысле? Допускаю, что Иисус мог бы сказать ученикам: Царство живет в ваших отношениях. (Как у Иоанна: ваша любовь друг ко другу свидетельствует о Христе.)  Однако тут это речь к фарисеям; непохоже, чтобы Иисус им приписывал Царство".

B. В.Кузнецова (а также И.Иеремиас и "Толковая Библия"): "Среди (вас) – греч. энто́с. «Трудность в том, что слово «энтос» неоднозначно. На бытовом греческом «энтос» означает «в области чего-либо», «в пределах», «посреди»; в греческом языке Септуагинты к тому же имеется значение «внутри у (кого-либо)»... Однако на сегодняшний день значение «внутри у...» можно с уверенностью исключить. Ни в древнем иудаизме, ни в других местах Нового Завета – нигде мы не находим представления о Царстве Божьем как о чём-то хранящемся в сердцах людей; подобное спиритуалистическое понимание как для Иисуса, так и для первохристианского предания совершенно исключено. Следовательно, остается значение «посреди, среди». Однако тут же возникает новое осложнение. Высказывание «Царство среди вас» можно толковать двояко: Царство мыслится как уже существующее (тогда «среди вас» относилось бы к присутствию Иисуса) или же как будущее: «будет (внезапно окажется) среди вас». {И.Иеремиас, Богословие Нового Завета, с. 122.} Таково же мнение и экзегетов Толковой Библии: "Некоторые толкователи (из древних – И<оанн> Златоуст и Феофилакт) давали этому изречению другой смысл. Именно, по их мнению, Христос говорил здесь о том, что царство Божие находится – «в душах ваших». Но против такого толкования решительно говорит то, что речь Христа обращена к фарисеям, в душах которых Господь всего менее мог найти признаков наступления и результатов действия этого нового порядка жизни, которое Он обозначил именем «царства Божия»". {Толковая Библия, т. 3, Евангелие от Луки, с. 236-237.} В папирусах было найдено еще одно значение слова «энтос» – «вблизи, в пределах досягаемости». «Иисус говорит о присутствии Царства Бога среди людей как, вероятно, о чём-то, что находится в пределах досягаемости, если только они захотят получить его».{}"
 (Заметим здесь в скобках, что из древних комментаторов, судя по всему, большинство придерживалось понимания «в душах ваших». В числе немногих исключений – Евфимий Зигабен († ок. 1118).)

C. "Толкование Далласской семинарии" (The Bible Knowledge Commentary): "Но затем произносит: вот, Царствие Божие внутрь вас есть. «Внутрь вас» часто понимают неверно. Как о явлении духовном Христос не мог говорить фарисеям, отвергавшим Его, что Царство Божие «есть в их душах» (распространенное, но неверное (в данном случае) толкование). Скорее, Он говорил, подразумевая Себя, что «вот, Царство Божие посреди вас», а вы и не замечаете его. Между тем, Он, олицетворяющий новую жизнь и новое миропонимание, которые «обозначает» как Царствие Божие, стои́т среди них, и всё, что от них требуется, – это признать Его Мессией, с Которым Царство Его, и тогда оно придет".

 

D. Комментаторы, которые допускают оба толкования:

Давид Стерн: "Божье Царство () посреди вас или «...внутри вас», имеются в виду те внутренние перемены, которые происходят с людьми, верящими в Бога".

У.Баркли: 'И мы не совсем уверены, что хотел этим сказать Иисус. Греческий оборот может иметь два значения:
а) Он может значить: Царствие Божие внутри нас, то есть оно действует в наших сердцах и создает не новые вещи, а новых людей. Эти изменения происходят не в материальной сфере, а в сердцах людей.
б) Он может значить: Царствие Божие среди вас. В этом случае он имел в виду Себя. Иисус был ярким воплощением Царствия Божия, но они не узнали Его. Он как бы говорил: "Всё, что Бог может предложить вам, все Его тайны пред вами, а вы не хотите принять их"'.

Рейлинг Дж., Свелленгребель Дж.Л. "Комментарии к Евангелию от Луки. Пособие для переводчиков Священного Писания": "Значение слов ἐντòς ὑμω̃ν вызывает большие споры <...>. Возможны следующие переводы:
(1) «внутри вас», т.е. «в вашем сердце», причем βασιλεία του̃ θεου̃ понимается не в эсхатологическом смысле; (2) «среди вас», т.е. «в вашей среде», либо сейчас, либо в будущем; (3) «в пределах вашей досягаемости» <...>. Второй вариант представляется предпочтительным".

Майкл Уилкок: "Пришествие Царства Божьего имеет два аспекта. Фарисеи полагали, что оно придет в будущем, и этот приход будет очевидным и несомненным. Такое ожидание само по себе, конечно же, правильно. Однажды настанет день, когда Царство Божье, «день, когда Сын Человеческий явится» (17:30), придет во всей своей полноте. И об этом дне Иисус рассказывает Своим ученикам (см. следующий абзац). Но каждое слово в устах фарисеев, даже когда они случайно говорят истину, выдает их намеренное непонимание послания Иисуса. Ибо в другом смысле Царство Божье уже настало, то есть власть Господа уже явилась в этот мир в лице Самого Иисуса (см.: 9:2; 10:9; 11:20; 16:16). Но означает ли сказанное в 17:21, что Царство Божье – это внутреннее состояние, а не политическое установление («внутри вас»), или что оно уже настало в лице Иисуса («посреди вас»), фарисеи не могли понять".

• См. тж.: у еп. Михаила (Лузина), у прот. Иоанна Бухарева, проф. Д.П.Боголепова, Мэтью Генри.

 

E. I.H.Marshall в словаре "Иисус и Евангелия" (ст. "Царство Божье / Царство небесное") в разделе "Наступление Царства" пишет:
"Entos hymon estin (Лк 17:21). Часто в качестве доказательства присутствия Ц.Б. ссылаются и на другое высказывание (Лк 17:21). Здесь Иисус отвечает на вопрос фарисеев о времени наступления Ц.Б.: «Не придет Царствие Божие приметным образом, и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть» (entos hymon estin). Основное значение предлога entos – «внутри», «внутрь», это антоним ektos («снаружи», «вне»). Такое значение подтверждается всем корпусом греческих текстов, включая папирусы и современный греческий. Иногда предпринимались попытки переосмыслить entos hymon как «посреди вас», «рядом с вами», «доступно для вас» – в зависимости от того, относится ли местоимение hymon к фарисеям или к последователям Иисуса – в последнем случае глагол estin («есть») выступает как полнозначный: «Царство Божье внезапно окажется посреди вас» и т.д.
 Исследование древнегреческих текстов, на которые ссылаются в подтверждение этого значения (напр., Геродот, Ксенофонт, перевод В.З. Симмаха, папирусы), показывает, что стабильным значением является «внутри», а «посреди» основано лишь на немногих, часто ненадежных, примерах у Аквилы и Симмаха. С другой стороны, Оксиринхский папирус 654, 16 (параллель Евангелию от Фомы) приводит высказывание, напоминающее стих Луки, где значение совершенно недвусмысленно, «Царство Божье внутри вас». Решающим фактором для нас является употребление предлога у Луки. В Лк и Деян не раз возникает значение «посреди», но оно всегда передается как en (to) meso hymon и никогда как entos. Entos hymon в нашем контексте противопоставляется meta paratenseos («с [апокалиптическими?] знамениями» = «приметным образом» [так в Синодальном переводе. – Прим. ред. <русского перевода книги>]) и продолжающим эту мысль «вот, оно здесь» или «оно там». Поэтому любая интерпретация, не учитывающая это противопоставление, не может точно передавать смысл высказывания, приведенного Лукой. Иисус пытается здесь отвергнуть апокалиптические спекуляции и расчеты, основанные на наблюдаемых знамениях (). В таком случае «внутри вас» выглядит как попытка Луки выразить внутреннюю природу и динамику Ц.Б., а не как указание на непосредственное присутствие Царства внутри или посреди фарисеев.
 Итак, у синоптиков нет ни одного высказывания, однозначно указывающего на присутствие Ц.Б. в настоящем. Его присутствие либо вовсе не привязывается ко времени (особенно в притчах), либо оно возвещается и взыскуется (Мк – 9 [10]; Лк – 17 [19]); Мф – 25 [31], либо оно относится к будущему (по отношению к моменту высказывания) (Мк – 5 [6]; Лк – 19 [21]; Мф – 19 [25]; цифры в скобках указывают количество случаев, подходящих под несколько категорий)".

 

Итоги

 Из русскоязычных и переведенных на русский язык комментариев одни допускают понимание "внутри вас", другие нет (также есть ряд комментариев, которые эту проблему просто "не заметили": "Женевская Библия", Крейг Кинер, Ф.Грюнцвайг и др.). Единственный из современных ученых-библеистов, доступных русскоязычному читателю, кто настаивает на понимании слов ἐντòς ὑμω̃ν как "внутри вас" – Ian Howard Marshall (Иан Ховард Маршалл, 1934–2015), консервативный шотландский библеист.
 Из текста статьи в словаре "Иисус и Евангелие" видно, что автора вопрос о понимании "внутри/среди" интересует не сам по себе, а исключительно в контексте проблемы понимания слов Иисуса о том, что Царство Небесное "приблизилось" (Мк.1:15 и пар.). Кроме того, он игнорирует аргумент сторонников перевода ἐντòς ὑμω̃ν как "среди вас", состоящий в том, что в евангельские времена существование идеи "внутреннего царства/царствования" не зафиксирована. ("Вряд ли в те времена могло существовать представление о внутреннем пребывании Божьего владычества" – В.Кузнецова.)
 В заключении процитирую В.Н.Кузнецову, ее ответ о позиции И.Х.Маршалла:
«Я считаю одним из лучших комментаторов Луки J.A.Fitzmyer <(свящ. Джозеф Фицмайер, 1920–2016)>. Он специалист по этому Евангелию. Как все хорошие авторы, он перечисляет все случаи употребления понимания "внутри", упоминая также мнение Маршалла. Но Фицмайер верно замечает, что в Лк Ц.Б. никогда не предстает как внутренняя реальность или внутреннее условие человеческого существования. Кстати, он ссылается на Ксенфонта, Геродота, на один из сирийских переводов. Да, он согласен, что это редкое употребление предлога entos, но такое понимание разделяют многие ученые. Он указывает, что есть и третий вариант: Ц.Б. вблизи, "на расстоянии вытянутой руки", ссылаясь на ряд папирусов.
 Важно помнить, что Ц.Б. <в Библии> никогда не отождествлялось со Св. Духом». (Отождествление Ц.Б. со Св. Духом можно увидеть, напр., у св. Симеона Нового Богослова.)
 Как-то так вышло, по всей видимости, довольно рано, что рассматриваемую нами фразу стали чаще воспринимать в значении "внутри нас", "в душе́". Однако, если мы хотим приблизиться к тем смыслам, которые библейский текст нес своим первым читателям/слушателям, нам сто́ит обратить пристальное внимание на историко-культурный и сюжетно-ситуативный контексты, примеры чего мы видим в комментариях В.Н.Кузнецовой и The Bible Knowledge Commentary, и заметке М.Завалова. Но по-прежнему много толкователей, которые придерживаются традиционных позиций.

 

 

 

Если вы нашли для себя полезным это небольшое исследование, вы можете материально поддержать автора рассылки: messia.ru/pomoch.htm.

 

 

 

# Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –
в письме или на страничках сайта в соцсетях.
Постараюсь ответить на вопросы... #

 

 

 

 

Буду благодарен за материальную поддержку проекта.
Как это можно сделать, описано на странице
www.messia.ru/pomoch.htm

 

 

--

 Да благословит вас Распятый за нас и Воскресший!

 

редактор-составитель рассылки  

Александр Поляков, священник      mailto:mjtap@ya.ru
                  (запасной адрес: alrpol0@gmail.com)

[Другие способы связи: Телеграм; Whatsup: alrpol; Скайп: alr_pol;
мессенджер Фейсбука; личное сообщение в Vk; личное сообщение в Твиттере]

 

 

---------------------------------------------

*Вот та Весть, которую вы услышали изначально:
 мы должны любить друг друга! ...
 Тот, кто не любит, остается во власти смерти.
 Всякий, кто ненавидит брата, – убийца.
 А вы знаете, что у убийцы нет вечной жизни,
  она не живет в нём.
 Вот как мы можем узнать, что такое любовь:
  Он отдал за нас Свою жизнь.
 Так и мы должны отдавать за братьев свою жизнь.
 А в том, который в этом мире живет в достатке
  и видит брата в нужде,
 но запирает сердце для жалости –
  разве в нём может жить Божья любовь?
 Детки, так не будем любить на словах, одним только языком,
 но докажем истинность своей любви на деле!
 Вот как мы можем узнать, что мы принадлежим истине,
 и успокоить свою совесть перед Ним, когда она уличает нас,
 потому что Бог больше, чем наша совесть, и знает всё.
 Любимые, если совесть нас не обличает,
 мы не ведаем страха перед лицом Божьим
 и получаем от Него всё, о чём ни попросим,
 потому что мы исполняем Его заповеди
  и делаем то, что Ему приятно.
 И вот Его заповедь – верить в Сына Его Иисуса Христа
 и любить друг друга, как Он повелел нам.
 Те, кто исполняет Его заповеди, живут в Нём, а Он – в них.
 Живет ли Он в нас, мы можем узнать
  по Духу, который Он дал нам.* (1Ин.3:11,14-24/&/)

* * *

*Если кто говорит: "Я люблю Бога",
  и при этом ненавидит своего брата,
 тот лжец.
 Ведь если он не любит брата, которого видел,
 то не может любить Бога, которого не видел.
 У нас есть заповедь, которую мы получили от Него:
 тот, кто любит Бога, должен любить и своего брата.
 Всякий, кто верит, что Иисус есть Христос-Помазанник,
  рожден Богом,
 и всякий, кто любит Родителя, любит и Рожденного Им. ...
 вот что значит любовь к Богу:
  это когда мы соблюдаем Его заповеди.
 А заповеди Его не тяжелы.
 Потому что всякий, кто рожден Богом, побеждает мир.
 А та победная сила, что победила мир, и есть наша вера.
 Кто побеждает мир?
 Только тот, кто верит, что Иисус – Сын Бога! ...
 Мы знаем, что всякий, кто рожден Богом, не грешит,
 потому что Рожденный Богом оберегает его
 и Злодей не может наложить на него руку.
 Мы знаем, что мы – от Бога, но весь мир – во власти Злодея.
 Мы знаем, что Сын Бога пришел
  и дал нам способность понимания,
 чтобы мы могли узнать Истинного.
 И мы живем в Истинном – в Сыне Его Иисусе Христе.
 Он есть истинный Бог и вечная жизнь.
 Детки, берегите себя от языческих богов!*
               (1Ин.4:20-5:1,3-5,18-21/&&/)

* * *

Иисус сказал:
"Смотри́те, чтобы вас не ввели в обман.
 Многие придут под Моим именем
 и будут говорить: "Это Я!" и "Время настало!"
 Не идите за ними!
 Когда услышите о войнах и восстаниях, не ужасайтесь.
 Это должно сперва случиться,
  но конец наступит не сразу. ...
 Будут грозные знаменья на солнце, луне и звездах,
 а на земле народы будут трепетать в отчаянии
 от рёва моря и бушующих волн.
 Люди будут падать бездыханными
 в страхе перед тем, что надвигается на мир.
 Ибо силы небесные сотрясутся.
 И тогда увидят:
  Сын человеческий идет на облаке,
   облеченный силой и великой славой. ...
  Небо и земля пройдут бесследно, / но слова Мои не пройдут.
 Так смотри́те, не обременяйте сердец своих
 разгулом, пьянством и житейскими заботами,
 чтобы День тот не застал вас врасплох.
 Как западня будет он для всех, кто живет на земле.
 Бодрствуйте всё время, моли́тесь,
 чтобы хватило сил избежать всего того, что грядет,
 и предстать перед Сыном человеческим".
            (Лк.21:8-9,25-27,33-36/**/)

* * *

*В полдень по всей земле настала тьма до трех часов дня.
 А в три часа Иисус вскрикнул громким голосом:
 "Элахи́, Элахи́, льма швакта́ни?"
 В переводе это значит:
 "Боже Мой, Боже Мой! Зачем Ты Меня оставил?" ...
 Иисус, вскрикнув громким голосом, испустил дух.
 Завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу.*
                                     (Мк.15:33-34,37-38/*/)

********************************************* 

/&/ включает часть апостольского чтения вторника и среды.
/&&/ включает часть апостольского чтения четверга.
/*/ из еванг. чтения пятницы.
/**/ евангельское чтение субботы.

В цитатах из Нового Завета в 'подвале́ выпусков обычно используется перевод В.Н.Кузнецовой messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm.

 

Выпуск в архиве –> messia.ru/rasylka/021/4020.htm

 

Поделиться (при просмотре выпуска на сайте):

 

       Архив рассылки + подписка  –>   messia.ru/rasylka/#0

 

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)
(теперь там можно и комментирвать!)

 

странички сайта ХП: »вКонтакте« / facebook

 

 

************ Сайт "Христианское просвещение" -> messia.ru

ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Каталог Христианских Ресурсов «Светильник»