a.
Перевод и комментарии: И.М.Дьяконов, Л.Е.Коган,
при участии Л.В.Маневича. Издано: Ветхий Завет. Плач Иеремии. Экклезиаст.
Песнь Песней. // М.: РГГУ, 1998. | b.
перевод и комментарии Л.В.Маневича. Опубликовано:
Книга Иеремии. Плач Иеремии / пер. Л.В. Маневича. // РБО,
2004. {Этот перевод лёг в основу "Современого
русского перевода" Библии (РБО, 2011).} |
3.
I. алеф |
1. А я — муж, видевший
униженье / от жезла Его гнева, 2. Вел Он меня и привел
/ во мрак, не ко свету, 3. Вот, на меня ежечасно /
простирает Он свою руку. | II.
бет |
4. Без сил мои плоть и
кожа, / изломал Он мои кости, 5. Устроил против меня осаду,
/ окружил горечью и му́кой, 6. Во тьму меня
поместил Он / с умершими древле. | III.
гимель |
7. Возвел Он стену: мне не выйти!
/ Сделал тяжкими мои оковы, 8. Хоть кричал я и звал на
помощь, / преградил путь моей молитве, 9. Перекрыл мне
пути камнями, / искривил мои дороги. | IV.
далет |
10. Господь — что медведь
в засаде, / словно лев в укрытьи. 11. Искривил мои пути,
сбил с дороги, / обратил меня в руины. 12. Лук свой натянул,
а меня / поставил для стрелы мишенью. | V.
хе |
13. Дочери Его колчана / пронзают
мои почки. 14. Стал я посмешищем народу, / обо мне
весь день распевают. 15. Дал мне насытиться горечью, /
допьяна напоил полынью! | VI.
вав |
16. Едой зубам моим стал щебень,
/ накормил Он меня пеплом, 17. Лишилась душа покоя, /
позабыл я о благе, 18. Я сказал: "Погибла моя слава
/ и на Господа надежда". | VII.
зайн |
19. Жизнь несчастную мою вспомни:
/ полынь да горечь! 20. Вспоминает душа моя, / погружается
в горе. 21. Но вот что сердцу отвечу, / на что надеяться
буду: | VIII.
хет |
22. Заступничеству Его нет предела,
/ милосердию Его конца нет, 23. Возрождается каждое утро,
/ верность Твоя беспредельна. 24. "Удел мой —
Господь, — душа моя сказала, / посему на Него — уповаю". |
IX.
тет |
25. Ибо благ Господь к уповающим,
/ к душе, что Его взыскует, 26. Ибо благ ожидающий
молча / от Господа спасенья, 27. Ибо благо для
человека / с юности нести свое бремя. | X.
йод |
28. Как сидит один он, молча! / Ибо Им возложено
бремя. 29. Во прах уста погружает, / но, может быть, есть
надежда. 30. Бьющему подставляет щеку, / насытился позором. |
XI.
каф |
31. Лишь на время / Господь отвергает,
32. Заставив страдать, прощает, / ибо велика Его милость,
33. Ибо нет на то Его воли, / чтоб сынов человеческих мучить. |
XII.
ламед |
34. Можно ли попрать ногами /
всех пленников земли, 35. Исказить правосудье / перед
Всевышнего ликом, 36. Обмануть человека в тяжбе? / Разве Господь
не видит? | XIII.
мем |
37. Не скажут: "Будет
так!" — и свершилось, / если Господь не прикажет. 38. Не
из уст ли Всевышнего / и добро, и зло исходят? 39. Зачем
человеку живому / причитать о своих прегрешеньях? | XIV.
нун |
40. Обдумаем пути наши, поразмыслим
/ и к Господу вернемся, 41. Положим сердца на ладони,
/ к Богу Небес подымем! 42. Мы согрешили, мы восстали,
/ и Ты не простил нас! | XV.
самех |
43. Преследовал нас во гневе,
/ убивал не жалея, 44. Облаком своим заслонился, /
чтобы не проникла молитва. 45. Презренными отбросами сделал
/ нас среди народов. | XVI.
пе |
46. Скалят пасть на нас /
все враги наши, 47. Удел наш — страх и яма, /
опустошение и погибель. 48. Из глаз текут слез потоки /
из-за гибели моего народа. | XVII.
айн |
49. Расточает око мое слезы, /
нет ни отдыха, ни покоя, 50. Пока Господь не глянет, /
с небес не посмотрит. 51. Очи душу страдать заставляют /
за дочерей моего града. | XVIII.
цаде |
52. Точно на птицу, враги /
охотятся на меня понапрасну! 53. Жизнь мою сгноили
в могиле, / камень надо мной воздвигли. 54. С головой
вода меня покрыла, / "Я погиб", — сказал я. |
XIX.
коф |
55. Удален на дно преисподней,
/ возглашу Твое, Господи, имя! 56. Услышь мой голос, не
отвращай / слуха от моей молитвы. 57. Как взову к тебе,
будешь рядом, / скажешь: "Не бойся!"
| XX.
реш |
58. Ходатаем будешь в моих тяжбах,
/ мою жизнь избавишь, 59. Увидишь, Господи, мою обиду,
/ суд мой рассудишь, 60. Увидишь, как они мстят мне, /
что против меня замышляют. | XXI.
шин |
61. Шельмуют меня —
ты слышишь / всё, что на меня замышляют, 62. Пересуды
восстающих на меня, / перешептыванье их день-деньской. 63. Хоть
сидя, хоть стоя, / всё обо мне распевают. | XII.
тав |
64. Явишь, Господи, им наказанье
/ по заслугам, по делам рук их, 65. Сердце их сделаешь
упрямым, / падет на них Твое проклятье, 66. Во гневе их
изничтожишь / из-под небес Твоих, Господи! | |
алеф
алеф
алеф
|
1 Я познал,
я изведал горе! Жезлом гнева Своего.* 2 Он
гнал меня — и привел во тьму без просвета. 3 На меня
вновь и вновь, каждый день Он заносит руку! |
бет
бет
бет
|
4 Плоть и кожу мою истерзал, перебил кости! 5 Взял
в осаду меня, окружил горькой мукой. 6 Низринул меня
во тьму навеки, я — как мертвец в могиле! |
гимел
гимел
гимел
|
7 Окружил Он меня стеною — мне не выйти,
сковал меня тяжкой цепью. 8 Кричу я, плачу, но мою молитву
не хочет Он слышать. 9 На пути моем возвел Он стену,
искривил мои дороги. |
далет
далет
далет
|
10 Грозен Он, как медведь в засаде, как лев, стерегущий
добычу! 11 Блуждать Он меня заставил, сбил с дороги*,
одного меня бросил! 12 Лук натянул и меня поставил
целью для стрел*! |
хе
хе
хе
|
13 Пронзил мое чрево*
стрелами Своего колчана*. 14 Посмешищем
я стал для моего народа, всякий день обо мне злословят! 15 Накормил
Он меня полынью, напоил горечью. |
вав
вав
вав
|
16 Заставил меня грызть щебень, рот мой наполнил прахом. 17 Жизнь
мою Ты лишил счастья, забыл я о радости! 18 Сказал
я: «Лишился я силы моей, упованья моего на ГОСПОДА!» |
заин
заин
заин
|
19 Вспомни о беде моей, моих скитаньях, удел мой —
полынь и горечь! 20 Вспоминает душа моя, вспоминает
и говорит со мною*. 21 Но вот,
что сердцу моему отвечу, вот моя надежда: |
хет
хет
хет
|
22 «Милость ГОСПОДНЯ – не иссякла!*
Милосердие Его — не истощилось! 23 Каждое утро
они вновь восходят! Велика Твоя Правда!» 24 Сердце мое
сказало: «ГОСПОДЬ – мой удел*,
и потому на Него надеюсь!» |
тет
тет
тет
|
25 Благ ГОСПОДЬ к тому, кто на Него
уповает, кто к Нему стремится! 26 Благо тому, кто
в молчанье надеется, что ГОСПОДЬ спасет! 27 Благо
тому, кто несет свое бремя с юности! |
йод
йод
йод
|
28 Одиноко сидит он в молчанье, ибо бремя его от ГОСПОДА. 29 Простирается
ниц на земле: «Быть может, есть еще надежда?» 30 Бьющему
подставляет щеку*, сполна позор
изведал! | каф
каф
каф
|
31 Нет, не навеки ГОСПОДЬ отверг! 32 Горе
послав, Он помилует по милости Своей великой! 33 Скрепя
сердце Он карает, причиняет боль человеку! |
ламед
ламед
ламед
|
*34 – А то,
что пленников на земле попирают ногами? 35 Что неправедно
судят на глазах у Всевышнего? 36 Что на суде
обманывают человека — неужели ГОСПОДЬ этого
не знает?!* |
мем
мем
мем
|
37 – Кому достаточно сказать — и свершится?
Разве не ГОСПОДЬ повелевает всем? 38 Разве
не по слову Всевышнего и благо, и горе? 39 Так
что же роптать живым на кару за грех их? |
нун
нун
нун
|
40 Станем искать дорогу, возвратимся к ГОСПОДУ! 41 Вознесем
и руки, и сердце*
к Богу на небе! 42 Мы грешили, мы непокорны были,
Ты не простил нас! |
самех
самех
самех
|
43 Охвачен Ты гневом и гонишь, губишь нас без пощады. 44 За
облаками Ты скрылся, молитвы не слышишь. 45 Средь
народов Ты нас смешал с грязью презренной. |
пе
пе
пе
|
46 Пасть раскрыли, чтобы нас растерзать, недруги наши. 47 Ужас
и яма* — наш жребий,
беда и гибель! 48 Льются слезы из глаз рекою: дочь
народа моего гибнет! |
аин
аин
аин
|
49 Текут, не стихают слезы, не перестанут глаза
плакать, 50 пока ГОСПОДЬ с небес
не взглянет, пока не увидит! 51 Страдает душа
моя, глядя на дочерей моего города! |
цаде
цаде
цаде
|
52 Как за птицей безвинной, охотится враг за мною! 53 В яму
меня живьем столкнули, камнем накрыли. 54 Сомкнулись над головой
моей воды*, и я воскликнул:
«Погиб я!» | коф
коф
коф
|
55 Призываю я имя Твое, ГОСПОДЬ,
из ямы глубокой! 56 Выслушай меня, не будь глух
к молитве моей и стону! 57 О если б на зов
мой Ты откликнулся! Если б ответил: «Не бойся»! |
реш
реш
реш
|
58 Рассуди мою тяжбу, ГОСПОДЬ, жизнь
мою выкупи! 59 Ты видишь, ГОСПОДЬ, мои
обиды! Будь мне Судьею! 60 Ты видишь, как враги мои злобны,
что задумали сделать со мною! |
шин
шин
шин
|
61 Ты слышишь, ГОСПОДЬ, как глумятся
они, что задумали сделать со мною! 62 Поносят меня
враги, издеваются надо мной каждый день. 63 Смотри: сидят
ли они, стоят ли* —
всё надо мной потешаются! |
тав
тав
тав
|
64 Воздай же им, о ГОСПОДЬ,
по делам их! 65 Пошли им безумие в сердце*,
пошли Твое проклятье! 66 Преследуй их, истреби во гневе!
Да не будет их под небом Твоим, ГОСПОДЬ! |
|
4.I.
алеф |
Ах, потемнело злато, / червонное потеряло
цвет свой! Драгоценные камни рассыпаны / на всех перекрестках. |
II.
бет |
Блестящие сыны Сиона, / что на вес золота
были Ах, ценятся что глиняный горшок, / гончара изделье! |
III.
гимель |
Вот и щенкам шакала / мать дает сосцы, чтоб
питались: Дочь народа моего жестока, / как страусы в пустыне. |
IV.
далет |
Гортань и язык младенца / слиплись от жажды,
Выпрашивают дети хлеба — / никто им не отломит. |
V. хе
| Даже
пировавшие в роскоши / на улицах гибнут, Взращенные на пурпуре / радуются
отбросам. | VI.
вав |
Еще, больше грех моего народа, / чем
грех Содома, Что был низвергнут мгновенно, / и рука человека не вмешалась. |
VII.
зайн |
Жемчужно-белы ее вельможи, / молока светлее
были, Телом краснее кораллов, / как сапфир их вены. |
VIII. хет
| Золы
серей стал их облик, / на улицах не узнать их, Обтягивает кожа их
кости, / сухая, как кора поленьев. | IX.
тет |
Истребленные мечом счастливей / голодом истребленных,
Что растаяли, сраженные / скудостью урожая. | X.
йод |
Кроткие женщины сами / чад своих варили
В пищу себе, когда гибла / дочь моего народа. | XI.
каф |
Лил свой гнев Господь, / свою ярость
довел до предела, Возжег огонь в Сионе, / спалил его основанья. |
XII.
ламед |
Могли ли думать цари земные, / все властители
мира, Что войдут враг и неприятель / в ворота Иерусалима? |
XIII.
мем |
Нечестье его священников, / грехи пророков
тому причиной, Что праведников кровь / в нём проливали. |
XIV.
нун |
Они бродят по улицам, слепые, / испачканы кровью. Так
что невозможно / к одеждам их прикоснуться. | XV.
самех |
Прочь, нечистые, — им кричали, —
/ прочь! Прочь! Не прикасайтесь!" "Ходят, бродят", —
о них говорили, — / но больше средь народов жить не будут!" |
XVI.
пе |
"Сам Господь их уничтожил, / уж больше
на них не взглянет!" Священников не почтил враг, / не помиловал старейшин. |
XVII.
айн |
Рябило у нас в глазах — / всё ждали
подмогу — тщетно! С башен смотровых мы взирали / на
народ, что не спас нас. | XVIII.
цаде |
Так следят за каждым нашим шагом, / что не
ступить на площадь, Близок конец наш, коротки дни — / вот конец
наш приходит. | XIX.
коф |
У преследователей крылья легче, / чем у
орлов небесных, По горам они нас гнали, / подстерегали в пустыне, |
XX.
реш |
Хитростью ими захвачен / помазанник Господа,
дыханье наше, О коем мы сказали: "Под его сенью / будем жить среди
народов!" | XXI.
шин |
Шуми, веселись, дочь Эдома, / что в стране
Уц поселилась, И к тебе перейдет чаша: / опьянеешь, обнажишь срам свой! |
XXII.
тав |
Явится конец наказанью: / Иудея, тебя он больше
не изгонит! А твое нечестье он накажет, / дочь Эдома, обнажит твои прегрешенья. |
|
алеф |
1 О горе!
Как потускнело золото, червонное злато поблекло! Жемчужины святые разбросаны
на перекрестках улиц. | бет |
2 О сыны драгоценные Сиона! На вес
золота они были. Теперь цена им — горшок из глины, гончара
поделка! О горе! | гимел |
3 И шакалы сосцы дают щенкам, молоком
их кормят. А Дочь народа моего жестока, как страус*
в пустыне. | далет |
4 Запеклись у младенцев губы, пересохло
от жажды в горле. Просит ребенок хлеба, но никто не дает
ни крошки! | хе |
5 Кто наслаждался пирами, теперь на улице —
всего лишился*. Кто с детства
одет был в пурпур, в отбросах роется! |
вав |
6 О народ Мой! Кара твоя тяжелее, чем
наказанье Содому*: пал он в одно
мгновенье — не от рук человека. |
заин |
7 Были юноши*
твои светлее снега, молока белее. Тела их алее кораллов были, сияли
они, как сапфиры*. |
хет |
8 Теперь почернели они, как уголь, встретишь
их — не узнаешь!*
Кости обтянуты кожей, словно кора, огрубевшей. |
тет |
9 Смерть от меча лучше, чем смерть от голода,
когда нет урожая в поле, и дух испускают в мученьях! |
йод |
10 Матери нежные сами детей своих варят,
стали младенцы пищей — мой народ гибнет! |
каф |
11 ГОСПОДЬ преисполнен гневом,
ярость Его не стихает. Разжег Он пожар на Сионе, дотла его выжег! |
ламед |
12 Не думали цари земные, властители мира,
что войдет неприятель лютый во врата Иерусалима. |
мем |
13 Вот расплата за грех пророков, за преступленья
священников, проливали они в Иерусалиме кровь праведных! |
нун |
14 Как слепцы, по улицам ныне бродят,
замараны кровью. Даже коснуться никто не смеет их одежды. |
самех |
15 Кричат им: «Прочь, нечистые, уйдите, не прикасайтесь!»
Говорят о них народы: «Бродяги жалкие! Не жить им больше! |
пе |
16 Сам ГОСПОДЬ сделал их
беглецами, больше на них не посмотрит!» Священники ныне в презренье,
нет пощады старцам! | аин |
17 – А мы все глаза проглядели*,
на помощь надеялись тщетно! С башен смотровых смотрели, ждали
народ, что не мог спасти нас!* |
цаде |
18 На каждом шагу засада, из дома выйти
боимся! Смерть приближается, дни сочтены наши! Вот она — наша
смерть! | коф |
19 Гнались за нами враги быстрее орлов в небе,
преследовали по горам, в пустыне подстерегали! |
реш |
20 ГОСПОДЕНЬ помазанник* —
дыхание наше — в ловушку их пойман! А мы о нём
говорили: «Под его защитой устоим средь народов!» |
шин |
21 Ликуй, торжествуй, Дочь Эдома, живущая в стране
Уц! Но и тебя не минует чаша! Опьянеешь ты, срам свой откроешь! |
тав |
22 Дочь Сиона! Наказанье твое завершится, Он
положит конец изгнанью! Дочь Эдома! За грехи твои Он тебя покарает, преступленья
твои обнажит! | |
5 |
1. Вспомни, Господи, что с нами стало, /
посмотри, взгляни на позор наш! | |
2. Надел наш перешел к чужакам, / дома наши —
к чужестранцам. | |
3. Будто сироты мы, без отца, / и матери
наши, как вдовы. | |
4. Воду нашу пьем за деньги, / за дрова
наши платим цену. | |
5. Нам на шею ярмо надели, / изнурены, и
отдыха нет нам. | |
6. С Египтом искали мы союза, / с Ассирией —
лишь бы хлеба вдоволь. | |
7. Отцы согрешили — но уж нет их,
/ на нас легло бремя их нечестья. | |
8. Рабы наши стали господами, / не вырваться
нам из рук их. | |
9. Жизнью рискуя, добываем пищу, / опасаясь
меча пустыни. | |
10. Как очаг, почернела кожа / от голодной
лихорадки, | |
11. Насиловали жен в Сионе / дочерей в городах
Иудеи, | |
12. Повешены князья их руками, / не почтили
враги старейшин, | |
13. Юноши жернов тащат, / спотыкаются отроки
под ношей. | |
14. Нет у ворот старейшин, / юноши петь
перестали, | |
15. Радость сердца пропала, / веселье обратилось
в горе. | |
16. Пал венец с головы нашей, / горе нам,
ибо мы согрешили! | |
17. Потому-то сердце страдает, / из-за этого
потух взор наш. | |
18. По опустошенному Сиону / лисицы шныряют. |
|
19. Ты же, Господи, вечен, / престол Твой
неизменен! | |
20. Неужели навек нас забудешь, / навсегда
покинешь? | |
21. Верни нас к себе — и вернемся,
/ обнови наши дни, как прежде! | |
22. Но нет, Ты презрел нас, / на нас Твоя
ярость пала. | |
|
1 О ГОСПОДЬ!
Вспомни о нас, о нашей доле! Смотри же, смотри, как мы поруганы!
2 Добро наше врагам досталось, дома — чужеземцам!
3 Сироты мы, отца лишились, матери наши — вдовы.
4 За глоток воды отдаем деньги, за свои же дрова —
платим. 5 Нам в затылок преследователь дышит*,
изнурили нас — не перевести духа! 6 К Египту
мы протягивали руки, Ассирию молили о хлебе. 7 Наши
отцы грешили! Их уж нет — а мы за грехи их страдаем! 8 Рабы
господами стали*,
нет нам от них спасенья. 9 Ради хлеба рискуем жизнью,
грозит нам меч пустыни!*
10 Кожа наша — будто обожжена на жаровне,
голод ее обуглил. 11 Бесчестят жен на Сионе, дев —
в городах иудейских. 12 Вожди наши повешены врагами,
лишились почета старцы. 13 Юноши тянут жернов*,
отроки дрова несут, спотыкаясь. 14 У ворот городских
не сидят старцы, не поют юноши. 15 Умерла в сердце
радость, хороводы сменились плачем. 16 Упал венец с главы
нашей! Горе нам! Мы грешили! 17 Потому сердца истекают
кровью, погасли очи. 18 Гора Сион опустела, шакалы*
там бродят. 19 О ГОСПОДЬ, царствуешь
Ты вовеки! Престол Твой — из века в век! 20 Почему
же Ты нас оставил? Так долго о нас не вспоминаешь? 21 О ГОСПОДЬ!
Дай нам к Тебе вернуться, и мы вернемся! Дай нам вновь прежние дни!
22 Неужели совсем Ты отверг нас, и нет предела Твоему
гневу! | |
<Начиная с пе / с>
следование акростиху в русском переводе сталкивается с трудностями.
Исконно русских (незаимствованных) слов, начинающихся на ф (да и вообще
содержащих эту букву), практически нет. Довольно мало слов, начинающихся
на некоторые другие буквы русского алфавита, такие, как ц, щ, э и
др. Кроме того, в еврейском алфавите букв меньше, чем в русском
(22 против 33, при этом не с каждой из русских букв могут
начинаться слова), а эффект акростиха при переводе состоит в том,
чтобы первая и последняя буквы алфавита оригинала соответствовали первой
и последней же в алфавите языка перевода. Поэтому были приняты следующие
соответствия: тав (последняя еврейская буква) = я; шин (предпоследняя)
= ш (сравнительно много русских слов начинается с ш, русская
буква ш и еврейский шин передают примерно одинаковые звуки,
да и внешне похожи: начертание Ш было заимствовано создателями славянской
азбуки именно из еврейского алфавита). Наконец, res (третья с конца)
= х. В гл. 2, 3 и 4 акростих
в трехстишиях XVI и XVII нарушает обычный порядок еврейского алфавита
(пе предшествует айн, а не наоборот). Некоторые рукописи
МТ, а также Пешитта и LXX в Лукиановой рецензии восстанавливают
«правильный» порядок трехстиший. Наш перевод следует за МТ, так что
перестановка русских <с> и р вполне отражает специфику
акростиха в оригинале.
|
3:1 Жезлом гнева Своего... —
Жезл в Ветхом Завете — частый символ Божьей кары (4Сам 7:14; Пс
88:33; Иов 9:34; 21:9). 3:11 ...сбил с дороги... — Или:
«...растерзал...» 3:12
...меня поставил // целью
для стрел! — Схожий образ в Иов 6:4;
7:20; 16:12-13. 3:13 ...мое чрево... —
Дословно: «...мои почки...» Почки в Ветхом Завете наряду с печенью выступают
как вместилище эмоций и жизненной силы (ср. Иов 19:27, Пр 23:16). •
...стрелами Своего колчана. —
Дословно: «сыновьями колчана»; древнееврейское слово хец («стрела») — мужского рода. 3:20 ...говорит со мною. —
Обычно древнееврейское таши́ах ала́й понимают как «изнемогает во мне». Мы полагаем, что в масоретском
тексте — форма от глагола сих «говорить». 3:22 Милость ГОСПОДНЯ – не иссякла! —
Перевод основывается на конъектуре, согласно которой ло та́мну («мы не погибли») следует читать ло
тамму («они [т. е. милости Господни]
не иссякли»), ср. Быт 18:20 (аналогичный случай употребления др.-евр.
частицы ки). Масоретский текст может быть понят так: «Мы не погибли, и в этом —
милость Господня». 3:24
ГОСПОДЬ – мой удел... —
Ср. Пс 15:5; 72:26. 3:30
Бьющему подставляет щеку... —
Ср. Ис 9:13. 3:34-36 Эти стихи похожи на реплику в духе книги
Иова. Стихи 37-39 являются ответом. Перед нами напряженный внутренний диалог автора
Плача с самим собой, ср. 3:20-21; 24. 3:41 Вознесем и руки, и сердце... —
Поднятые к небу руки — обычный молитвенный жест (ср. Пс 27:2;
62:5). Здесь подчеркивается, что в молитве важен не только жест, но и внутреннее
состояние. 3:47 Ужас и яма... —
В тексте выразительные созвучия: па́хад
ва-фа́хат (ср. Ис 24:17;
Иер 48:43). 3:54
Сомкнулись над головой
моей воды... — Ср. Пс 41:8; 68:2-3; 123:4-5. 3:63
...сидят ли они, стоят ли... —
То есть чем бы они ни занимались, ср. Втор 6:7. 3:65 Пошли им безумие в сердце... —
В Исх 7:3 говорится, что Господь заставил фараона упорствовать именно
для того, чтобы покарать его. Дословно в Исх 7:3 сказано: «Я сделаю
твердым сердце фараона». 4:3 ...страус... —
В Иов 39:13-17 о страусе говорится как о жестокой и глупой
птице, которая не заботится о своем потомстве. 4:5 ...всего лишился. — Или:
«...умирает». 4:6 Кара твоя тяжелее, // чем наказанье Содому... —
Или: «Грех твой больше, чем грех Содома» (ср. Быт 19:23-29; Иез 16:48;
Иер 23:14). 4:7 ...юноши... — Перевод по конъектуре. В масоретском тексте:
«...назореи...» •
...сияли они, как сапфиры. — Предположительный перевод др.-евр. саппи́р
гиз-рата́м. Слово гизра́
встречается в Библии единственный
раз, только в этом месте. По-видимому, оно является синонимом к слову «тело». 4:8 ...встретишь их — не узнаешь! —
Дословно: «...их не узнаю́т
на улицах». 4:17 А мы все глаза проглядели... —
С этих слов начинается речь жителей Иерусалима. •
...народ, что не мог спасти нас! —
Намек на египтян, которые незадолго до падения Иерусалима в 586
г. до н. э. пытались помочь царю Седекии, ср. Иер 37:7. 4:20 ГОСПОДЕНЬ помазанник... — То есть царь; по-видимому, речь идет о последнем
царе Иудеи Седекии. 5:5 Нам в затылок преследователь дышит... —
Или: «Погоняют нас, бьют по шее...» 5:8 Рабы господами стали... —
В Притч 30:21-23 раб, получивший власть, назван среди четырех наихудших бед. 5:9 ...грозит нам меч пустыни! —
Возможно, речь идет о бандах кочевников, угрожавших земледельцам во время
полевых работ. 5:13 Юноши тянут жернов... —
Тяжелую физическую работу на мельнице обычно выполняли домашние животные,
иногда — рабы и пленные (ср. рассказ о Самсоне, Суд
16:21). 5:18 ...шакалы... —
Или: «лисы». Шакалы в Ветхом Завете — символ разорения и запустения,
см. Ис 35:7; Иер 9:11; 10:22; 49:33; 51:37; Мал 1:3. |
|