Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и причастие Святого Духа да будет с вами!

Продолжаем читать книгу пророка Исайи. (30:27-35:10)

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

27 Издалека приближается имя ГОСПОДА!
Пылает Его ярость,
которую тяжко вынести!* 
Уста Его полны гневом,
       Его язык огню пожирающему подобен!
28 Его дыханье — как стремительный поток,
чьи воды поднимаются по самое горло.
Через сито погибели просеет Он народы —
на них надета узда, которая уведет их с пути.

29 А вы воспоете песнь,
как в праздничную ночь,
и сердце у вас возликует,
как у тех, кто с флейтами идет на гору ГОСПОДНЮ,
       приходит к Скале Израиля.* 
30 Грозный голос ГОСПОДА прозвучит,
явится рука Его — и удар нанесет.
Яростен будет гнев Его,
взметнется пламя, огнь пожирающий!
       Начнется ливень, буря, град полетит!
31 Голос ГОСПОДА Ассирию ужаснет,
ГОСПОДЬ станет ее бить жезлом.
32 Снова и снова будет Он ей наносить
удары карающим жезлом,* 
под звуки бубнов и арф!
Будет Он с ней воевать — заносить над нею руку!

33 Давно уже ждет погребальный костер,* 
готов он принять царя:* 
большой костер сложен в глубокой яме —
огонь наготове, собрано много дров.
Будут они зажжены дыханием ГОСПОДА,
подобным потоку пылающей серы!

30:27 ...которую тяжко вынести! — Текст неясен, перевод предположителен.

30:29 Гора ГОСПОДНЯ  — Сион.
Скала Израиля — ГОСПОДЬ. Ср. 2Цар 23:3.

30:32 ...удары карающим жезлом...  — Перевод по меньшинству манускриптов. Вариант большинства: "...назначенные удары жезлом..."

30:33 ...погребальный костер... — Перевод по конъектуре тофт`о (буквально: "его т`офет") вместо непонятного мас. тофт`е. Предположительно, исходное значение слова т`офет — "очаг, костер". В остальных случаях это слово обозначает место в долине Ге-Хинн`ом ("долина Сына Хинн`омова"), что к югу от Иерусалима, где жители Иудеи приносили в жертву своих детей (Иер 7:31).
...готов он принять царя... — Т. е. царя Ассирии.

31:9 ...побегут, испугавшись боевых знамен. — Или: "...покинут боевые знамена".

31 1 Горе тем, кто идет за помощью в Египет!
На конницу надеются они,
       уповают на число колесниц и всадников cилу,
а к Святому Богу Израиля не обращают взор,
       не спрашивают у ГОСПОДА совета.
2 А ведь Он мудр — это Он послал беду,
       и Он не отменил решенья Своего!
Он поднимется против преступного рода
       и против тех, кто нечестивцам помогает.
3 Ведь египтяне — люди, а не Бог,
       и кони их — плоть, а не дух.
Когда ГОСПОДЬ прострет Свою руку,
споткнутся те, кто пришел на помощь,
       и те, кому они помогали, падут,
погибнут те и другие.

4 Так сказал мне ГОСПОДЬ:
 — Словно лев, молодой лев, что над добычей рычит
и, сколько бы ни собралось против него пастухов,
не боится их криков, не пугается шума, —
так сойдет вниз ГОСПОДЬ Воинств,
чтобы сразиться за Сион,
       за эту гору.
5 Словно птица парящая,
будет ГОСПОДЬ Воинств защищать Иерусалим —
защищать его, избавлять,
       щадить и спасать.

6 Сыны Израиля, вернитесь к Тому, кому вы так упорно противились! 7 В тот день все вы отвергнете идолов, серебряных и золотых, которых сделали ваши преступные руки.

8 — Ассирийцы падут от меча, но не от меча человека!
       Меч их сразит, но не людской меч!
Пред мечом они побегут вспять,
молодежь Ассирии в неволю попадет.
9 Объятая ужасом, падет их твердыня;
предводители их побегут, испугавшись боевых знамен,
              — говорит ГОСПОДЬ, чей огонь на Сионе горит,
              чей очаг — в Иерусалиме.

32 1 Воцарится праведный царь,
       и правители будут править справедливо —
2 каждый будет как укрытие от ветра
       и пристанище в бурю,
как потоки воды в земле безводной,
       как тень большой скалы в стране изнеможенья.
3 Не будет уже затуманен взор у глядящих,
       и слушающие наконец услышат.
4 Разум спутавшийся прояснится,
       и язык, который запинался, заговорит легко и ясно.
5 Негодяя уже не станут звать благородным,
       и не скажут о подлеце "порядочный человек".
6 Ведь нечестивец ведет нечестивые речи,
злодеяние замышляет;
безбожны его поступки,
и неправое о ГОСПОДЕ говорит он.
Голодного он пищи лишает,
       жаждущему не дает напиться.
7 Подлец действует подло:
козни он замышляет,
бедняка он губит ложью,
когда тот говорит на суде правду.
8 У благородного же все замыслы благородны,
       своему благородству он верен.

9 Женщины беззаботные, встаньте,
внимайте голосу моему!
       Девицы беспечные,
       слушайте слово мое!
10 Через год с небольшим вы, беспечные, содрогнетесь:
минует срок, когда виноград собирают, но урожая не будет.
11 Трепещите, беззаботные,
       беспечные, содрогнитесь!
Одежду сбросьте, снимите,
       оберните бедра дерюгой!
12 В грудь себя ударяйте,
плачьте о прекрасных полях,
       виноградниках плодоносных,
13 о земле моего народа —
лишь колючие кусты будут расти на ней.
Плачьте о домах счастливых,
       о городе ликующем плачьте!
14 Твердыня покинута будет,
       опустеет шумный город.
Где сейчас город на холме и башня сторожевая,
там будет пустошь — навеки,
приволье для диких ослов,
       пастбище для скота.

15 ...Так будет, пока не изольется на нас дух с вышины!
Тогда пустыня станет садом,
       а сад покажется лесом,
16 и восторжествует в пустыне справедливость,
       праведность в садах воцарится!
17 Эта праведность мир принесет,
       эта праведность дарует покой,
       безопасность навеки.
18 И будет народ мой жить
в селениях мирных,
       в обителях безопасных,
       в спокойных пристанищах.
19 (Лес будет полностью повержен,
       а город — разрушен до основанья!)*
20 Счастье вас ждет: вы станете сеять везде, где есть вода,
       повсюду пасти сможете своих быков и ослов.

32:19 Высказывалось предположение, что здесь "лес" — это войско неприятеля, а "город"  — вражеская столица.
Лес будет полностью повержен... — Перевод по конъектуре. Мас.: "Пойдет град, когда лес будет повержен..."

33 1 Горе тебе, грабитель, которого не грабят,
       предатель, которого не предают!
Кончатся твои грабежи — и ограбят тебя,
       придет конец предательствам твоим*  — и тебя предадут!

2 Смилуйся над нами, ГОСПОДЬ,
ведь на Тебя надеемся мы!
Будь нам поддержкой*  каждое утро,
       в тяжкие времена — спасеньем.
3 Услышав грозный шум, обратились в бегство народы;
       когда поднялся Ты, рассеялись племена.
4 Добычу средь вас собирали, как саранча,
       словно рой саранчи, устремились на нее!
5 ГОСПОДЬ пребывает высоко,
       на высотах Он обитает.
Он утвердил на Сионе справедливость и праведность.
6 Он станет надежной защитой в жизни твоей.
Мудрость и знание — это сокровищница спасенья!
       Страх пред ГОСПОДОМ — вот в чем сокрыто оно.

7 Витязи*  на улицах кричат,
       вестники мира горько рыдают.
8 Дороги опустели,
       путников не видать.
Нарушен договор,
свидетели*  отвергнуты,
       нет уваженья ни к кому.
9 Скорбит, изнывает земля,
лес Ливана поник, почернел.
Сар`он*  пустынею стал,
опали деревья Баш`ана и Карм`еля.* 

10 — Теперь Я встану,
              — говорит ГОСПОДЬ, —
       теперь Я поднимусь,
       теперь возвышусь!
11 Сухой травой беременны вы, рожаете солому.
Ваше дыхание вас же и сожжет, как огонь!
12 Сожжены будут народы, превращены в известь,
       станут как срубленные ветки кустов колючих,
       что в огне пылают.
13 Услышьте вы, вдалеке, о свершеньях Моих,
       и вы, вблизи, узнайте Мою силу!

14 Грешники на Сионе перепугались,
       трепет объял нечестивых:
 — Кто из нас сможет жить в огне пожирающем,
       кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно?*
15 — Тот, кто праведен в делах
       и в речах честен!
Тот, кто неправедную прибыль отвергнет,
не желая притеснять людей,
       кто взятку в руки не возьмет,
заткнет уши, чтобы не слышать речей кровожадных,
       глаза закроет, чтобы не смотреть на злодейство.
16 Будет он обитать на высотах,
       его убежищем станут неприступные скалы;
и еда у него будет,
       и воды — всегда вдоволь.

17 Своими глазами узришь ты царя во всем его блеске,
       землю, что вдаль простирается, ты увидишь.
18 Ты вспомнишь былые страхи и скажешь:
"Где теперь тот, кто считал и взвешивал?
       Где тот, кто пересчитывал башни?"* 
19 Ты впредь не увидишь дерзкого народа,
народа, чья речь темна и невнятна,
       чей язык — непонятное бормотанье.

20 Взгляни на Сион, на город праздников наших,
       обрати свой взор на Иерусалим!
Вот обитель спокойная,
       шатер, что не сдвинется с места, —
его колья закреплены навеки,
       его веревки не разорвутся.

21 Там будет с нами могучий ГОСПОДЬ —
это будет страна потоков, рек широких,
и на них не появятся корабли с гребцами,
       могучее судно в них зайти не посмеет.
22 ГОСПОДЬ — наш Правитель,
ГОСПОДЬ — наш Вождь,
ГОСПОДЬ — наш Царь,
Он спасет нас!

23 Снасти твои ослабли,
уже не держат мачту,
с ними парус поднять нельзя.

Тогда станут делить богатую добычу,
и даже хромые добычу захватят.
24 Никто из жителей не скажет "я болен" —
народу, что там обитает, грехи прощены будут.

33:1 ...придет конец предательствам твоим... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Мас. текст неясен. Предлагается также конъектура по Таргуму, Вульгате и греческому переводу Симмаха: "...ты устанешь предавать..."

33:2 Будь нам поддержкой... — Конъектура по Таргуму, Пешитте и Вульгате. Мас.: "Будь им поддержкой..."

33:7 Витязи... — Перевод по конъектуре, которая предполагает иную огласовку еврейского текста. Мас. вариант неясен. Согласно другим конъектурам, следует переводить "Я явлюсь им" или "их Ариэл" (см. Ис 29:1).

33:8 ...свидетели... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Масоретский вариант  — "города" ("города отвергнуты").

33:9 Сарон — побережье Палестины от Яффы до Кесар`ии.
Кармель — горная гряда у моря, на северо-западе Палестины.

33:14 Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, // кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно? — Или: "Кто из нас сможет жить рядом с огнем пожирающим, // кто из нас сможет жить рядом с очагом, полыхающим вечно?"

33:18 Тема этого стиха  — взимание дани имперскими чиновниками.

34 1 Приблизьтесь, народы, и внимайте,
       слушайте, племена!
Пусть внемлет земля и всё, что есть на ней,
       мир и всё, что рождается в нём.
2 Разневан ГОСПОДЬ на все народы,
       негодует Он на все воинство их.
Он обрек их на уничтоженье,
отдал их на резню!
3 Брошены будут убитые,
от их тел разойдется смрад,
от крови горы размокнут.

4 Небесное воинство истлеет:
       небеса свернутся, как свиток,
       и всё воинство их увянет —
так вянет лист виноградный,
       так падает плод со смоковницы.

5 "Явится*  в небесах Мой меч,
и обрушится он на Эд`ом —
       совершит он суд над народом, который на гибель обрек Я".
6 У ГОСПОДА — меч, весь в крови!
На нём — жир, кровь ягнят и козлов,
       жир с почек бараньих.
У ГОСПОДА — жертвоприношенье в Боцр`е,* 
       большое закланье в земле эдомитян.
7 С ними вместе погибнут дикие быки,
       и молодые быки, и матерые —
их земля напьется*  крови,
       почва пропитается жиром.
8 У ГОСПОДА — день мести,
       год отмщенья за обиду Сиона!
9 Реки Эдома в смолу превратятся, а почва — в серу.
Вся земля эта станет смолою горящей
10 и будет гореть, не угасая, и днем и ночью,
дым от нее восходить будет вечно.
Быть ей безлюдной во все времена,
       человек на нее не ступит во веки веков.
11 Станет она урочищем сов и ежей,
       филин и ворон поселятся на ней.
Веревкою запустенья она размерена будет,
       отвесом опустошенья.
12 Ее вельможи провозгласят, что нет там больше царства.
       Ее знать обратится в ничто.
13 На твердынях ее прорастет колючий кустарник,
       терн и крапива — на ее укрепленьях;
она сделается обителью шакалов,
       жилищем страусов станет.
14 Там дикие кошки будут встречаться с гиенами,
и косматые демоны перекликаться там будут,
и Лил`ит*  поселится, пристанище найдет.
15 Птица пустыни гнездо там устроит, снесет яйца
и выведет птенцов — высидит их в тени.
Стервятники там соберутся,
парами слетятся.
16 Поищите в Книге ГОСПОДА,*  прочтите:
они появятся там, все до единого,
       всё — попарно.
Уста ГОСПОДА им повелели так,
       Его дуновение их туда соберет.
17 Для каждого из них бросит Он жребий
и, веревкой размерив, поделит эту землю меж ними.
Вечно будут они ею владеть,
       будут на ней обитать во все времена.

34:5 Явится... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa и Таргуму. Мас.: "Напоил..."

34:6 Боцра — главный город Эдома.

34:7 ...напьется... — Конъектура по Септуагинте, Вульгате, Таргуму и Пешитте. Мас.: "напоит".

34:14 Лилит — По мнению некоторых исследователей, здесь так названа одна из ночных птиц. В Библии это слово больше не встречается.
 В постбиблейской еврейской традиции Лилит — крылатая дьяволица, губительница рожениц и новорожденных и соблазнительница спящих мужчин. Лилит становится центральной женской фигурой еврейской демонологии (Лилит как первая жена Адама, Лилит как царица Савская и проч.).
 В конечном счете "демонический" образ Лилит восходит к поверьям древней Месопотамии, где Лилиту — демон бури (женского пола). Не исключено, что "демонический" образ подразумевается и в данном стихе книги Исайи.

34:16 ...в Книге ГОСПОДА... — Это выражение встречается только здесь. В принципе, оно может обозначать некую таинственную книгу судеб (ср. Исх 32:32-33; Пс 68:29; Дан 7:10; Мал 3:16). Однако здесь имеется в виду скорее та или иная из доступных древнему читателю пророческих книг, включавшая предсказание о гибели Эдома.

35 1 Пусть радуется пустыня, сухая земля,
       пусть ликует степь и цветет!
Как златоцвет, 2 пусть она расцветает,
пусть ликует и веселится,
ибо она обретет славу Ливана,
       величие Кармеля и Сарона.
Тогда узрят славу ГОСПОДА,
       величие нашего Бога!

3 Руки ослабевших поддержите,
       коленям тех, кто едва бредет, силу придайте!
4 Скажите боязливым: "Держитесь, не бойтесь!
Ваш Бог придет — и свершится отмщенье,
       свершится воздаяние Божье.
Он придет — и спасет вас".

5 Тогда прозреют слепые,
       и глухие слух обретут,
6 и станет хромой скакать, как олень,
       и немой будет радостно петь —
ибо пробьются источники в пустыне,
       побегут потоки в степи.
7 Земля раскаленная озером станет,
       сушь в родники превратится,
обитель шакалов, логово их,
зарастет тростником и камышом.
8 Там пройдет дорога, путь проляжет,
и дадут ему имя — Святой Путь.
Оскверненные на него не ступят;
для странников будет он,* 
и даже неразумные не заблудятся.
9 Там не появится лев,
       не покажется хищный зверь —
       не будет их там!
И пойдут спасенные,
10 избавленные ГОСПОДОМ вернутся,
с ликующими криками взойдут на Сион,
и вечная радость увенчает головы их.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи прочь улетят.
35:8 ...для странников будет он... — Масоретский текст невнятен: "...и он — для них — идущий по пути..." Перевод по конъектуре: ламхалл`ех ("для идущего") вместо мас. л`амо хол`ех ("для них  — идущий"). Предлагают и другую конъектуру: леамм`о ("для народа Его") вместо мас. л`амо ("для них").

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.info
Рассылка "Слово Божье день за днем"
>Форум сайта<

Проект "Христианское просвещение" нyждается в жертвователях/спонсорах...

  сАМАУЙР зЛЪЦМЪАИЦСЪЗ лЕЦГЛЦЙВ «цВЕМЪУЬИЪС» ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU