Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и причастие Святого Духа да будет с вами!

Почитаем из книги пророка Исайи (главы 42 - 45).

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

13 ГОСПОДЬ вышел вперед, как могучий воин,
преисполнился ярости, как воитель,
восклицает Он, клич боевой издает,
           вызов бросает врагам.
14 — Безмолствовал Я от века,
           молчал, сдерживался Я,
но теперь, словно роженица, буду кричать, глотая воздух!
15 Засуху Я пошлю на горы и холмы,
так что высохнет на них вся трава,
потоки превращу в пустыню,*
           осушу озера.
16 Поведу Я слепых по пути, которого не знали они,
           дорогами, которых они не знали, их поведу!
Тьму перед ними Я сделаю светом,
неровную землю — ровной.
Всё это совершу Я, не отступлюсь.

42:15 ...в пустыню...  — Перевод по конъектуре. Мас.: "в острова".

17 Убегут, покрыты позором,
те, кто на идолов возлагал надежды,
кто говорил литым изваяньям:
"Вы — наши боги!"

18 — Слушайте же, глухие,
           смотрите, слепые, глядите!
19 Кто, как не раб Мой, слеп?
           Кто так глух, как посланник, отправленный Мною?
Кто так слеп, как посланец Мой,*
           так слеп, как раб ГОСПОДА?
20 Ты многое видишь, но ничего не замечаешь!
Слушает он, но не слышит.

21 Желает ГОСПОДЬ возвеличить и прославить Закон,
чтобы явилось избавленье.
22 Но этот народ разорен и ограблен;
все они пойманы в ямы,* брошены в тюрьмы.
Стали они добычей, никто их не спас;
           захватили их — и никто не сказал: "Верни их!"
23 Кто из вас прислушается к этому,
           кто будет внимать, кто будет слушать впредь?

24 Кто Иакова отдал грабителям,
           разорителям выдал Израиля?
ГОСПОДЬ, против которого мы согрешили!

Не хотели они Его путями ходить,
           не слушали наставлений Его,
25 и Он излил на них Свой яростный гнев —
           послал жестокую войну!
Это пламя их опаляло со всех сторон,
но они ничего не поняли,
           оно их жгло,
           но так и не уразумели они.

42:19 ...посланец Мой... — Конъектура (мешуллах`и ). Мас.: "получивший плату" (мешулл`ам).

42:22 ...пойманы в ямы... — Конъектура по Септуагинте и Таргуму. Буквальный перевод масоретского текста: "...ловить — юноши..."

43 1 Но теперь — так говорит ГОСПОДЬ,
сотворивший тебя, Иаков,
           создавший тебя, Израиль:
 — Не бойся, Я выкупил тебя!
Я позвал тебя по имени, ты — Мой.
2 Пойдешь ли ты через воды — Я буду с тобой,
           станешь потоки переходить — они тебя не захлестнут.
Пойдешь ли сквозь огонь — он тебя не опалит,
           пламя — не обожжет!
3 Я — ГОСПОДЬ, твой Бог,
           Святой Бог Израиля, твой Избавитель.
Я отдал, как выкуп за тебя, Египет, Куш и Сев`у.*
4 Ценен ты для Меня и дорог,
Я тебя полюбил —
и поэтому других вместо тебя отдаю,
           отдаю народы, чтобы тебя спасти.
5 Не бойся, ведь Я с тобою!
С востока детей твоих приведу,
           с запада заберу тебя.
6 Скажу Я северу: Отдай их!
           Югу скажу: Не удерживай их!
Приведите Моих сыновей издалека,
           приведите от края земли дочерей Моих —
7 всех, кто именем Моим наречен,
кого сотворил Я во славу Себе,
           кого Я создал, кому облик дал Я.

8 Выводите народ, который слеп,
хотя есть у них глаза,
           выводите их — тех, кто глух,
           хотя уши у них есть.

43:3 Сев`а — область или народность. Возможно, Сева — то же, что Шев`а (иначе  — С`аба), страна на юге Аравийского полуострова.

9 Все племена сошлись вместе,
           собрались народы.
Кто из них предвозвестил,
предсказал нам то, что свершилось?
Пусть приведут свидетелей, пусть докажут,
чтобы слышавшие сказали "правда".

10 Вы — свидетели Мои,
                       — говорит ГОСПОДЬ, —
и рабы Мои;* Я избрал вас, чтобы поняли вы,
           и поверили Мне,
           и уразумели, что это — Я!
Нет бога, что появился бы до Меня
           или после Меня пребывал бы.
11 Это Я — Я, ГОСПОДЬ!
Нет избавителя, кроме Меня.
12 Это Я поведал, избавил, возвестил,
Я, а не кто-то чужой!
И вы — Мои свидетели,
                       — говорит ГОСПОДЬ. —
Я — Бог!
13 Издревле — это Я!
От руки Моей никто не спасет.
То, что сделал Я, кто отменит?

43:10 Вы — свидетели Мои ... и рабы Мои...  — Обращение к Израилю.
...рабы Мои... — Конъектура по Пешитте, вместо масоретского "раб Мой". Возможный перевод мас. текста: "Вы — свидетели Мои ... и [вы] раб Мой..." (ср. 49:3 — "раб ГОСПОДА" как обозначение еврейского народа). Или: "Мои свидетели  — вы ... и раб Мой..."

14 Так говорит ГОСПОДЬ,
           Избавитель ваш,
           Святой Бог Израиля:
 — Ради вас Я послал в Вавилон,*
и Я сделаю беженцами их всех,
корабли огласятся криками халдеев.
15 Я — ГОСПОДЬ, Святой Бог ваш,
           Творец Израиля, Царь ваш!

16* Так говорит ГОСПОДЬ,
проложивший в море дорогу,
           путь в глубоких водах,
17 выведший колесницы и коней,
           полчище, воинов сильных
(все они полегли, не встали,
угасли — потухли, как фитиль):
18 — Прежнее можете не вспоминать,
           можете не думать о прошлом,
19 ибо Я сделаю новое,
сейчас оно явится — неужели вы не поймете?
Проложу Я дорогу в пустыне,
пошлю в пустынную землю потоки!
20 Даже дикие твари Меня восславят,
           шакалы и страусы,
когда пошлю Я воду в пустыню,
           в пустынную землю — потоки,
чтобы поить избранный Мой народ.
21 Этот народ Я сотворил для Себя,
чтобы он возносил Мне хвалу.

43:14 Ради вас Я послал в Вавилон...  — Вероятно, имеется в виду, что в Вавилон был послан Кир.

43:16-17 Эти стихи — аллюзия на исход евреев из Египта. Морские воды расступились, и евреи перешли море посуху. Затем ГОСПОДЬ, "выведший" египетское войско (т. е. побудивший фараона преследовать беглецов), повелел водам сомкнуться и затопить гнавшихся за евреями египтян.
 Исход из Египта сопоставляется с возвращением из вавилонского плена (см. ниже).

22 Но не Меня призывал ты, Иаков,
           ты тяготился Мною, Израиль!
23 Жертвенных ягнят не сжигал ты ради Меня,
           Мне во славу жертв не приносил.
Я тебя не обременял — приношений хлебных не требовал,
           не утомлял тебя — не требовал благовоний.
24 Не покупал ты для Меня благовонный тростник,
           не питал Меня жиром жертвенных животных.
Напротив, Ты обременял Меня своими грехами,
           прегрешениями своими утомлял!
25 Я, Я Сам, ради Себя Самого,
заглажу твою вину — непокорность твою,
грехов твоих больше не вспомню.

26 Зови же Меня на суд!
Рассказывай, докажи свою правоту.
27 Праотец твой* согрешил,
твои предстоятели восстали против Меня!
28 И обрек Я правителей Святыни на позор,
отдал Иакова на уничтоженье,
           Израиля на поношение отдал.

43:27 Праотец твой...  — Иаков-Израиль (см. ст. 22).

44 1 Но теперь — слушай, Иаков, раб Мой,
           Израиль, избранник Мой!
2 Так говорит ГОСПОДЬ, сотворивший тебя,
создавший тебя в материнской утробе,
Тот, кто тебе помогает:
Не бойся, раб Мой, Иаков,
           Ешур`ун,* избранник Мой!
3 Я изолью воду на жаждущую почву,
           на сухую землю — потоки.
Я изолью дух Мой на потомство твое,
           на твоих детей — Мое благословенье!
4 Вырастут они среди трав,
как тополя у потоков.
5 Один скажет: "Я ГОСПОДЕНЬ",  —
другой наречется именем* Иаков.
А иной начертает на своей руке: "ГОСПОДЕНЬ",  —
и получит имя* Израиль.

44:2 Ешурун — редко употребляемое поэтическое имя народа Израилева (возможно,
оно означает "Праведный").

44:5 ...наречется именем... — Конъектура. Мас.: "воззовет к имени".
...получит имя... — Конъектура на основании Пешитты и Вульгаты. Мас.: "даст имя".

6 Так говорит ГОСПОДЬ,
           Царь Израиля, Избавитель его,
           ГОСПОДЬ Воинств:
 — Я — Первый, и Я — Последний,
и нет богов, кроме Меня!
7 Кто подобен Мне? Пусть отзовется!*
Пусть расскажет Мне по порядку,
что было с тех пор, как Я создал народ древний.*
И о будущем, о том, что грядет, пусть расскажут нам.*
8 Не страшитесь, не бойтесь!
Ведь Я еще в давние времена поведал вам все, рассказал,
и вы — свидетели Мои.
Разве есть бог, кроме Меня?
Нет, Я не знаю другой Скалы!

44:7 Кто подобен Мне! Пусть отзовется!  — Риторическое обращение к языческим богам (согласно предыдущему стиху  — несуществующим).
...народ древний. — Израиль или человечество в целом.
...нам. — Конъектура по Таргуму. Мас.: "им".

9 Все, кто делает идолов, — это ничтожества, и сами идолы, их любимцы, никчемны. Идолы, свидетели их, ничего не видят, не знают  — и потому опозорены будут они! 10 И кто же делает богов, отливает идолов, от которых нет никакого толка? 11 Все приверженцы идолов опозорены будут; изготовители их — всего лишь люди! Пусть все они соберутся, станут вместе — перепугаются, опозорены будут они все!

44:12-17 Здесь снова говорится о том, как именно делают идолов. Ср. 40:19-20; 41:6-7.

44:14 Евр. текст неясен, перевод предположителен.

12* ...Кузнец берет орудие, держит изделие над углями, молотками его обрабатывает. Трудятся сильные руки мастера! И поесть некогда, изнемогает он, и воды не пьет — утомился вконец.

13 Резчик по дереву натягивает шнур, процарапывает очертания, работает резцом и циркулем. Он делает изображение человека, образ красоты человеческой, — чтобы можно было поставить в святилище. 14 Срубает он кедры, выбирает кипарис или дуб — и оставляет его до времени расти в лесу, либо сажает сосну, и ее взращивают дожди.* 15 И жжет человек дерево — берет его, чтобы согреться, разводит огонь, печет хлеб. А еще он делает бога и простирается перед ним ниц — вырезает из дерева идола и поклоняется ему! 16 Половину дерева он сжигает, жарит мясо и наедается вдоволь. Согревшись, он восклицает: "Ага, вот теперь мне тепло, теперь светло от огня!" 17 А из оставшегося дерева он вырезает бога, идола, — и поклоняется ему, и простирается ниц, и молится ему: "Спаси меня, ведь ты же мой бог!"

18 Не знают они ничего, не понимают; запечатаны у них зренье и разум  — и они не видят, не могут уразуметь. 19 Никто из них не одумается, ни у кого не хватит ума и здравомыслия, чтобы сказать себе: "Половину дерева я сжег, на углях испек хлеб, мясо изжарил, наелся. А нужно ли мне из остатка делать мерзость, нужно ли поклоняться деревяшке?"

20 Такой человек словно гоняется за пылью; его разум обманут — и он пребывает в заблуждении. Не спасет он свою жизнь, не скажет себе: "В руке у меня  — только ложь!"

21 — Помни это, Иаков,
           помни, Израиль, ибо ты — раб Мой!
Я создал тебя, ты раб Мой,
и Я не забуду тебя, Израиль.
22 Я прогнал твои грехи, как облака,
           рассеял, как тучу, твою вину.
Я выкупил тебя — вернись же ко Мне!

23 Ликуйте, небеса, о том, что сделал ГОСПОДЬ,
радостно восклицайте, глубины земли,
громко ликуйте, горы и лес,
           все деревья лесные!
ГОСПОДЬ выкупил Иакова,
           прославился, избавив Израиля!

24 Так говорит ГОСПОДЬ, Избавитель твой,
           создавший тебя в материнской утробе:
 — Я — ГОСПОДЬ, Творец всего,
Я один распростер небеса!
А когда создавал Я землю, разве были помощники у Меня?
25 Знаменья гадателей Я обращаю в ничто,
прорицателей обвожу вокруг пальца,
мудрецам наношу пораженье,
все их знания делаю глупостью.
26 Я исполняю то, о чем поведал раб Мой,
           делаю то, о чем говорили Мои посланцы.
Я говорю об Иерусалиме:
"Он вновь заселен будет!" —
           и о городах Иудеи:
           "Будут они отстроены!
           Восстановлю Я руины эти".
27 Бездне Я говорю: "Пересохни!
Осушу Я потоки твои".
28 А о Кире Я говорю:
"Это пастырь, посланный Мною.
Выполнит он Мою волю —
скажет об Иерусалиме: Он будет отстроен!
И ты, о Храм, вновь возведен будешь!"

45 1 Так говорит ГОСПОДЬ
Своему Помазаннику, Киру
(Я держу его за руку,
подчиняю ему народы,
с царей облаченье срываю,
распахиваю перед ним все двери,
           и ворота не остановят его):
2 Я Сам пойду перед тобою,
горы* превращу в равнину,
разобью бронзовые двери,
           засовы железные сломаю,
3 отдам тебе сокровища, скрытые во тьме,
           спрятанные богатства, —
чтобы ты понял:
это Я, ГОСПОДЬ, призываю тебя по имени,
           Я, Бог Израиля!
4 Ради раба Моего, Иакова,
           ради Израиля, избранника Моего,
Я призвал тебя по имени,
дал тебе почетное имя, хотя ты Меня и не знаешь.
5 Я — ГОСПОДЬ, и другого нет,
           нет богов, кроме Меня!
Ты Меня не знаешь,
но это Я даровал тебе силу —
6 чтобы все, на востоке и на западе, узнали,
что кроме Меня, нет никого.
           Я — ГОСПОДЬ, и другого нет!
7 Я создаю свет и творю тьму,
посылаю благоденствие и творю беду.
Все это делаю Я, ГОСПОДЬ!

45:2 ...горы... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa: харар`им вместо масоретского хадур`им ("великолепные"). В пользу такого выбора говорит Септуагинта.

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.info
Рассылка "Слово Божье день за днем"
>Форум сайта<

Проект "Христианское просвещение" нyждается в жертвователях/спонсорах...

  сАМАУЙР зЛЪЦМЪАИЦСЪЗ лЕЦГЛЦЙВ «цВЕМЪУЬИЪС» ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU