(выпуск не был разослан подписчикам!)

=рассылка *Мысли о вере и Церкви*=

 

 

Милость и мир да будут с вами полной мерой – через познание Бога
         и Иисуса, Господа нашего!
(2Пет.1:2)

 

 

 

 

 

 

> Неделя о Блуде

> Вот что скажу про сегодняшние {воскресенья, 16 февраля — прим. ред. рассылки} чтения в РПЦ (). Они оставляют впечатление, что это Неделя {т.е. воскресный день — прим. ред. рассылки} о Блуде – о сексуальных грехах.

> Термин «блудный» сын неудачен. Берется явно из Лк 15:13 «живый блудно». <Синодальный перевод>: «По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно».

> 13  καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.

> Но это скорее «бездумно»:

> ἀσώτως: (derivative of ἀσωτία ‘senseless deeds,’ 88.96) pertaining to senseless, reckless behavior — ‘senselessly, recklessly.’ ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως ‘he went to a far-off country where he wasted his money by living recklessly’ Lk 15:13. In a number of languages ‘to live recklessly’ is ‘to live without thinking’ or ‘to live without being concerned’.[1]
{(от ἀσωτία ‘бессмысленные поступки,’ 88.96) о бессмысленном, безрассудном поведении – «бессмысленно, безрассудно». ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως «Он отправился в далекую страну, где потратил впустую свои деньги, ведя безрассудную жизнь» (Лк 15:13). На ряде языков «жить безрассудно» – это «жить без мыслей» или «жить без забот». — Прим. ред. рассылки.}

> В других случаях – дикое, беспорядочное, расточительное поведение и многое др., но нигде  в прямом смысле нарушение сексуальных норм.

> Блудницы там появляются – но только в обвинениях старшего сына, который говорит, ничего не зная о реалиях жизни младшего.

> И это «блудное прочтение» усугубляется апостольским чтением о некоторых коринфянах, которые ходят к проституткам. <(1Кор.6:12-20.)> Кто это соединил? <....>

> Прекрасный текст с серьезным отношением к сексуальности. Там есть переводческий курьез. В <Синодальном переводе> читаем:

> 16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть. 17 А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.

> Смысл офигительный, только в греческом один и тот же глагол описывает соединение с проституткой и соединение с Господом.

> 16  ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. 17  ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.

> Это показалось очень неприличным стыдливому синодальному переводчику?


> [1] Louw, J.P., & Nida, E.A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: Based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition.). New York: United Bible societies.

 

М.Завалов. Из ЖЖ  ]

 

 

 

 

 

# Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –  в письме или на страничках в соцсетях. Постараюсь ответить на вопросы... #

 

 

 --------------------------------------------------------------- 
|       Буду благодарен за материальную поддержку проекта.      |
|          Как это можно сделать, описано на странице           |
|                  www.messia.ru/pomoch.htm.                    |
 —-------------------------------------------------------------- 

 

 

 

--

 Да благословит вас Распятый за нас и Воскресший!

 

редактор-составитель рассылки  

Александр Поляков, священник      mailto:mjtap@ya.ru
                  (запасной адрес: alrpol0@gmail.com)

 

 

---------------------------------------------

*Вот та Весть, которую вы услышали изначально:
 мы должны любить друг друга! ...
 Тот, кто не любит, остается во власти смерти.
 Всякий, кто ненавидит брата, – убийца.
 А вы знаете, что у убийцы нет вечной жизни,
  она не живет в нём.
 Вот как мы можем узнать, что такое любовь:
  Он отдал за нас Свою жизнь.
 Так и мы должны отдавать за братьев свою жизнь.
 А в том, который в этом мире живет в достатке
  и видит брата в нужде,
 но запирает сердце для жалости –
  разве в нём может жить Божья любовь?
 Детки, так не будем любить на словах, одним только языком,
 но докажем истинность своей любви на деле!
 Вот как мы можем узнать, что мы принадлежим истине,
 и успокоить свою совесть перед Ним, когда она уличает нас,
 потому что Бог больше, чем наша совесть, и знает всё.
 Любимые, если совесть нас не обличает,
 мы не ведаем страха перед лицом Божьим
 и получаем от Него всё, о чём ни попросим,
 потому что мы исполняем Его заповеди
  и делаем то, что Ему приятно.
 И вот Его заповедь – верить в Сына Его Иисуса Христа
 и любить друг друга, как Он повелел нам.
 Те, кто исполняет Его заповеди, живут в Нём, а Он – в них.
 Живет ли Он в нас, мы можем узнать
  по Духу, который Он дал нам.* (1Ин.3:11,14-24/&/)

********************************************* 

/&/ включает часть апостольского чтения вторника и среды.

В цитатах из Нового Завета в 'подвале' выпусков обычно используется перевод В.Н.Кузнецовой messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm.

 

Выпуск в архиве –> messia.ru/rasylka/020/3909.htm

 

[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

 

       Архив рассылки + подписка  –>   messia.ru/rasylka/#0

 

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

 

странички сайта ХП: »вКонтакте« / facebook

 

 

************ Сайт "Христианское просвещение" -> messia.ru